Статьи и интервью

Статьи и интервью

Елена Хаецкая «Я люблю Конана». Декабрь 2001 г.


Елена Хаецкая «Я люблю Конана». Декабрь 2001 г.

«Я люблю Конана». Декабрь 2001 г. Воспоминания и размышления (авторский вариант)

В сети можно найти два варианта: авторский — длинный и журнальный — короткий. По данным Fantlab.ru фрагмент впервые опубликован: Елена Хаецкая. Я люблю Конана. Воспоминания и размышления (Фрагмент) // Питерbook Плюс, декабрь 2001, №12, с. 44-45. Помещался также в книжные издания в 2003 (2 изд.) и 2005 гг. Можно предположить что в «Питерbook Плюс» был опубликован короткий вариант, а в книжных изданиях длинный. Здесь, как указано в заголовке приведён именно авторский вариант.


 

О Конане я впервые услышала от своего друга Саши Вейцкина в 1988 году, когда он нежданно-негаданно приехал в Питер.

Саша был эмигрантом. Когда-то мы дружили. Он ездил на «черный рынок» — добывал книги, в том числе и для нас с мамой. Перед отъездом в США он спросил, можно ли писать нам письма, но мама категорически запретила: я собиралась поступать в университет, и всякие подозрительные связи с эмигрантами были излишни. Мы потеряли друг друга из виду в этом огромном мире — как казалось, навсегда.

И вот после падения «железного занавеса» Вейцкин прискакал из Америки в родной город и привез с собой жену-американку. Времени у нас было мало. Говорили мы сбивчиво, сразу обо всем, с жаром хвалили перестройку и Горбачева. Потом Саша уехал обратно в Калифорнию, а спустя месяц от него пришло первое письмо.

Мы оба любили писать письма, поэтому наша переписка сразу сделалась бурной. Я рассказывала о митингах, демократических выборах, политических скандалах, вообще — о борьбе с явлениями «застоя». Перестройка просто завораживала меня.

Три года сайту SZfan.ru


Три года сайту SZfan.ru

Третий раз подвожу годовой итог сайта. И, наверное, последний. Потому что дальше будет «рутина» — просто накопление контента. Хотя нет, рутина всё-таки несколько другое. Скажем так: дом построен, отчасти заселён. Теперь надо делать уют и настроение.

Что касается доделок и конкретных моментов, то вполне можно обратиться к прошлой заметке: все те планы, которые там были перечислены пока что, к сожалению, остались не выполненными. Это не значит, что работа по этим темам не идёт. Просто всё будет сделано позже, но лучше.

Основная мысль следующего текста в том, что практически всё, что я намеревался сделать, либо сделано, либо почти сделано. По крайней мере, для сайта понятен формат, перспектива и аудитория. Так что пора подвести некоторые итоги и задуматься о том как этот сайт сохранить и постепенно в дальнейшем дополнять (напомню, что все планы изначально были описаны вот на этой странице). Определиться как доделать анонсированные большие материалы, регулярно и целенаправленно добавлять мелкие и несмотря на всё это немного поубрать цепкие лапы с темы. А то надоест.

Неопубликованные иллюстрации Дениса Гордеева к «Волшебнику Земноморья» Урсулы Ле Гуин (первая трилогия) — приложение к интервью


Неопубликованные иллюстрации Дениса Гордеева к «Волшебнику Земноморья» Урсулы Ле Гуин (первая трилогия)  — приложение к интервью

Приложение к «Интервью с Денисом Гордеевым» (часть 1, часть 2). Пока что вместо планируемой изначально третьей части.

Перенос заметки с Фантлаба, которая была опубликована там под названием «Как «не-издали» фантастику: внутренние иллюстрации Дениса Гордеева к „Волшебнику Земноморья“ из 90-х. См. там также комментарии по сюжету иллюстраций.

Небольшой набор ключевых слов для иностранных читателей:

Denis Dmitrievich GORDEEV „A Wizard of Earthsea“ russian edition not publish

и продолжим.

Во второй части интервью с Денисом Гордеевым я обещал иллюстрации к неизданному в «Волшебнику Земноморья», который мог выйти тогда, в 90-е в детгизовской «Рамке».

Честно говоря, когда я впервые увидел эти оригиналы иллюстраций в папке у самого Дениса Дмитриевич — это был один из самых захватывающих моментов в моей жизни. Несмотря на, казалось бы, обыденную ситуацию просмотра книжных картинок.

Так что здесь обещанные иллюстрации. Смотрим.

Елена Хаецкая. Два предисловия: «Прощай, Мэдилайн Симонс!», 1999 г. и «Как переводился „Пунш“» 2001 г.


Елена Хаецкая. Два предисловия: «Прощай, Мэдилайн Симонс!», 1999 г. и «Как переводился „Пунш“» 2001 г.

Пока я ещё не сделал нормальные справочные материалы (в разделе «Персоналии») немного общей информации:

Елена Владимировна Хаецкая в серии fantasy дебютировала романом «Меч и Радуга» (1993), который по настоянию издательства (в серии публиковались только книги зарубежных авторов) был издан под «иностранным» псевдонимом «Мэделайн Симонс». Роман получился весьма удачным, я бы даже сказал необычным, оригинальным, а главное — в нужной степени другим по сравнению с изданной классикой фэнтези. То есть «Сага о Хелоте» весьма удачно дополняла эту самую серию fantasy (в том числе и другие, уже изданные «Саги…»). Кроме того серия как раз находилась в моменте перехода от издания самых известных произведений к романам и авторам известным чуть меньше, так что незнакомое имя на фоне, скажем, Флетчера Прэтта или Джона Майерса Майерса вполне вписывалось в этот новый ряд читательских открытий. Поэтому Мэделайн Симонс вполне себе могла существовать в зарубежной неизвестности, быть великолепно переведённой отличным переводчиком Еленой Хаецкой и быть изданной в серии fantasy.

В другой, серии «Северо-Запада» Conan (Конан) выходили как переводы иностранных авторов, так и произведения «конины», написанные самой Еленой под псевдонимом Дуглас Брайан.

Два следующих текста публиковались отдельно и совмещены вместе только чтобы не плодить на этом сайте лишних сущностей — просто в целях экономии места.

Прощай, Мэдилайн Симонс! (предисловие к книге "Меч и Радуга. Монристы"), 1999 г.


Предисловие к изданию «Меч и Радуга», СПб.: Азбука, 1999 г., серия: Русское fantasy. Кстати, видимо МэдИлайн Симонс в исходнике, напомню, что в издании «Северо-Запада» автор был назван МэдЕлайн Симонс.

Вадим Назаров: Питер — это лаборатория, а Москва — завод. 18.05.2000



Источник публикации Приложение «Ex Libris» «Независимой газеты», ссылка на оригинал.

Автор: Александр Гаврилов

Вадим Назаров стоял у руля трех самых стильных издательств Санкт-Петербурга: «Северо-Запада», «Азбуки» и «Амфоры». Если верить автобиографическому эссе «Это я, Вадичка», опубликованному в Сети (vesti.ru/frei/2000/01/21/frei /ссылка из оригинала, в данный момент она битая, но копия опубликована на сайте SZfan.ru/), выдумал серии «желтая обложка» для фентези, «Азбука-фентези» (для понятности называемая «русским» или «славянским фэнтези»), «Азбука-классика» (предмет зависти издателей обеих столиц), «Личная библиотека Борхеса» (лучшая серия 1999 года по выбору «Ex libris НГ»), «Новый век». Пришла пора задать главному редактору издательства «Амфора» некоторые вопросы.


— ЧТО ТАКОЕ ваш новый проект?

— На самом деле очень трудно определить ту нишу, в которой мы работаем. Мы просто любим хорошую литературу. И беллетристику. В 2001 году я ставлю на беллетристику. У нас будет двадцать Б. Акуниных в месяц.

— Но ведь тут все упирается в автора. А есть ли они?

— А вот эту задачу может решить продюсер. Можно найти писателя с приличным потолком и немножко его скорректировать, дать ему издательский заказ. Заполнять очевидную нишу достаточно просто, труднее ее почувствовать.

— Я думаю, получится.

Вадим Назаров. Это я, Вадичка. 21.01.2000


Начинаю публиковать на сайте для ссылок и контекста несколько найденных в сети интервью и материалов по издательству «Северо-Запад».

По этому интервью я не получал официального разрешения на републикацию, потому как оно самое старое и бесхозное. В первоисточнике, на Vesti.ru оно в настоящий момент отсутствует, по крайней мере в текущей структуре путям сайта. Это, насколько я помню один из серии подобных материалов (с разными людьми в литературе и книгоиздании) за авторством «Макса Фрая».

Самая ранняя из сохранившихся перепубликаций: http://eressea.hmurr.ru/digest/0301-001.shtml

За оригинал будем считать публикацию в разделе библиотека Макса Фрая на сайте Марата Гельмана. Из того текста я убрал контекстные ссылки, потому как на сегодняшний момент они все «битые».

Из изменений здесь: проставлена более-менее нормальная типографика, поставлена пара ссылок на другие материалы SZfan.ru по контексту сайта. Далее полностью цитируется оригинальный текст.

В этом тексте не отнюдь не всё следует воспринимать серьёзно и буквально.

Далее полностью цитируется оригинальный текст.


Вадим Назаров: Это я, Вадичка

Два года сайту SZfan.ru, и что будет на сайте в 2016 году и совсем далее


Два года сайту SZfan.ru, и что будет на сайте в 2016 году и совсем далее

 

Не мудрствуя лукаво, обозвал я так нынешнюю заметку. В особенности потому что после прошлогоднего итогового материала «Год сайту SZfan.ru» не было никаких серьёзных публикаций и надо бы и объясниться. Да и анонса на 2016 г. пока не делал.

Дело в том, что вся работа уходит в стол, в черновики или просто в ту часть сайта, которая не видна за фасадом. Так, я, наконец, довёл до ума интерфейс и функционал, позволяющий делать автоматические вставки друг в друга любых частей сайта, то есть формировать не только перекрёстные ссылки, но и перекрёстные материалы. С текущем функционалом сайта я почти разобрался ещё год назад. А за вот за прошедшее время допилил ещё множество мелочей.

Сделал раздел блога для сайта, например из недавнего:

Фантлабовское приложение или «TOP100 книг в стиле фантастика и фэнтези»

— «Одно утро в Питере — «паломничество» на Шпалерную» (да, кстати, добрался я до Питера, правда не на тот срок и не в то время, как я планировал, но кое-какие результаты есть). В колонке на Фантлабе это будет заметка «Осенний Питер на смартфонные камеры».

— «Ворона на проводах и эльфийская звезда»,

Блог, кстати, довольно неожиданно, оказался для меня удобным инструментом для исследования отдельных вопросов и нюансов и лёгких отвлечений от основной темы, которыми лучше не загромождать больших материалы. И на которые удобно ссылаться потом в мелочах.

Год сайту SZfan.ru (февраль 2014-2015)


Год сайту SZfan.ru (февраль 2014-2015)

Сегодня я позволю подвести себе некоторые итоги сайта szfan.ru. Ну и попытаться прикинуть, что же с ним делать дальше.

Формально сайту год. И эта заметка написана специально к годовщине его открытия (февраль 2014-2015) и рассказывает о том, как он складывался. Для того чтобы определиться, как можно развивать его в дальнейшем, в перспективе нескольких лет. За прошедший год я периодически продумывал, что именно делать на этом сайте, в каком направлении двигаться дальше, выстраивал логическую структуру, которую можно было бы заполнять и расширять. Здесь также попробую прикинуть возможные пути развития сайта, чтобы сделать отправную точку на следующий год-два.

Все фундаментальные, «концептуальные» работы завершены. Поэтому фиксирую все свои идеи (а их много) в специальных блокнот и постепенно заканчиваю только почти готовые несколько материалов, которые чуть задержались в работе (их три больших). Приду посмотреть, что же будет сайтом в перспективе на свежую голову уже осенью. Похожий перерыв я делал на лето прошлого года (с мая по конец августа). В этот раз я собираюсь отойти чуть подальше и взглянуть с перспективой месяцев шести-семи. В ближайшее время я сделаю отдельный материал, чтобы иметь возможность собирать вопросы для будущих материалов во время этой паузы.

Итак, что у нас есть на текущий момент:

 

Текущая версия сайта SZfan.ru

 

В державе датской звёзды-леденцы: немного о переводе «Хроник Амбера» Роджера Желязны на русский и чуть дальше


В державе датской звёзды-леденцы: немного о переводе «Хроник Амбера» Роджера Желязны на русский и чуть дальше

 

В продолжение предыдущих осторожных намёков. Уже почти традиционная благодарность фантлабовцу kastian'у, вычитавшему первоначальный «поток сознания». Сразу предупреждаю, что пока не буду вдаваться в историю изданий и разнообразных веток перевода. Возможно, в следующий раз. Сегодня об общем состоянии русских переводов «Хроник Амбера» на текущий момент.

И для начала немного «сюра». Это совсем не фейк, а реальная газета «Хроники Амбера» hronikiambera.ru, Калининградская область, город Советск. Издаётся с 28 августа 1995 года, с 2012 года сайт не обновляется. Хотя это просто потому, что Калининградская область считается, как и вся Прибалтика, янтарным краем, на первый взгляд всё это выглядит крайне забавным.

 

Калининградская газета «Хроники Амбера» hronikiambera.ru

На исходе вечности: трудности дилетантского перевода простого и известного текста, от замысловатости к «засмысловатости»


На исходе вечности: трудности дилетантского перевода простого и известного текста, от замысловатости к «засмысловатости»

 

Немного нарушу стройную тематику статей на этом сайте. Этот материал сначала планировался в блог, но вышел уж слишком крупным, не говоря уже о его продолжение. Поэтому тематика несколько отклоняется от «Северо-Запада» и посвящена fantasy вообще и в частности переводам и переводу конкретного романа.


Сегодня будет своеобразное «вступление для вступления». Интриги ради, и потому, что испытываю несколько противоречивые чувства к постепенно складывающемуся материалу. И рука не поднимается выдавать его без предварительной артподготовки. Поэтому, следующий текст — это первый заход, приближение, замах «на великое» и прочее.

Итак, есть один из интересных и известнейших фэнтези-циклов, на который по сложившимся обстоятельствам я сейчас обратил внимание: ещё раз, спустя двадцать четыре года после первого прочтения и лет двенадцать после последнего. Я посмотрел всё, до чего смог за полтора месяца добраться: оригинальный текст, большинство изданий и переводов на русский и прочитал обсуждения в сети за всё время. И сам уже успел написать по этому поводу «много букаф», а также вплотную подошёл к своему собственному переводу. И вот теперь думаю, в какой форме и в каком количестве всё это представлять. И потихоньку разминаюсь. Следующий текст пытается дать это представление как бы в миниатюре и к тому же намёками. Мне не хочется грузить сразу чем-то большим и серьёзным, так что давайте лучше поиграем. А всё большое и замысловатое будет в большой заметке в самом конце месяца.

Итак, о переводе. Интересно в первую очередь то, что опираясь на следующий пример, можно в значительной степени оценить уже существующие переводы. То есть, чтобы практически сразу увидеть их принципиальные достоинства и недостатки, можно даже не идти дальше первого предложения. Всё прекрасно экстраполируется на весь роман. Смотрим.

Страницы


Нашли ошибку, хотите дополнить, исправить конкретное место в тексте:

Система Orphus
Подписка на Статьи и интервью
Система Orphus

Поиск по сайту

Популярное и избранное

Популярное

  1. Интервью с Денисом Гордеевым.

  2. — Смотрим переиздание «Братства Кольца» в стилистике оформления коробочной версии и иллюстрациями Дениса Гордеева.

Избранное

  1. — Раздел «Мастерская»: делаем суперы в стиле серий SF и fantasy лучших книг жанра, «реставрируем» оригинальные суперобложки.

    Мастерская: стилизация суперобложек

  2. — Читаем интервью с персоналиями издательства Северо-Запад.

Обновления на SZfan.ru

Последние записи в блоге:
Суперобложка Джуанита Коулсон «Паутина Колдовства» (Крантин) — Стилизации (имитация)
Суперобложка Роберт СИЛЬВЕРБЕРГ «Замок лорда Валентина» —
Суперобложка Фриц ЛЕЙБЕР «Мечи против колдовства» — Репринты (реставрация)
Суперобложка Стерлинг ЛАНЬЕ «Путешествие Иеро» (номерной том) — Репринты (реставрация)

Дополнительно

Сбор информации

Навигация по сериям

Обсудить сайт

Сервисы сайта

Последнии комментарии

В дополнение

SZfan.ru: изд. «Северо-Запад»

При создании сайта использовался фирменный стиль издательства и элементы серийного оформления

Сайт тестировался на большинстве десктопных браузерах и основных мобильных (планшетных). Проблем при отображении на разрешении экрана свыше 1280x600 быть не должно.


Официальные ссылки:
Решил добавить этот блок в дополнение к разделу ссылок, чтобы настоящие наследники издательства на меня не обижались, и чтобы лишний раз не отвечать на вопросы в письмах.
? Наследник официальный, 3-е поколение: «Книжное издательство Северо-Запад»
? Бывший сайт «Северо-Запад Пресс» sz-press.ru: Северо-Запад Дмитрия Ивахнова (сейчас, со второй половины 2014, не работает, домен перешёл к киберсквоттерам).

Выходные данные+

Подписаться на новости по RSS


Заметки на полях:

Ретро-эскапизм ™

Олдскульное фэнтези ™

Бесконечно можно смотреть лишь на три вещи: горящий огонь, текущую воду и на обложки Северо-Запада

Сделал Исаев М. А., 2014-2017 (контент и разработка сайта)

Старый добрый e-mail для связи isaev@bk.ru