Вадим Назаров: Питер — это лаборатория, а Москва — завод. 18.05.2000


Источник публикации Приложение «Ex Libris» «Независимой газеты», ссылка на оригинал.

Автор: Александр Гаврилов

Вадим Назаров стоял у руля трех самых стильных издательств Санкт-Петербурга: «Северо-Запада», «Азбуки» и «Амфоры». Если верить автобиографическому эссе «Это я, Вадичка», опубликованному в Сети (vesti.ru/frei/2000/01/21/frei /ссылка из оригинала, в данный момент она битая, но копия опубликована на сайте SZfan.ru/), выдумал серии «желтая обложка» для фентези, «Азбука-фентези» (для понятности называемая «русским» или «славянским фэнтези»), «Азбука-классика» (предмет зависти издателей обеих столиц), «Личная библиотека Борхеса» (лучшая серия 1999 года по выбору «Ex libris НГ»), «Новый век». Пришла пора задать главному редактору издательства «Амфора» некоторые вопросы.


— ЧТО ТАКОЕ ваш новый проект?

— На самом деле очень трудно определить ту нишу, в которой мы работаем. Мы просто любим хорошую литературу. И беллетристику. В 2001 году я ставлю на беллетристику. У нас будет двадцать Б. Акуниных в месяц.

— Но ведь тут все упирается в автора. А есть ли они?

— А вот эту задачу может решить продюсер. Можно найти писателя с приличным потолком и немножко его скорректировать, дать ему издательский заказ. Заполнять очевидную нишу достаточно просто, труднее ее почувствовать.

— Я думаю, получится.

Внимание! В настоящее время сайту очень не хватает «обратной связи»: отзывов и комментариев. Для того, чтобы понять, куда сайту развиваться дальше. Отзыв можно оставить в группах и сообществах в социальных сетях.

— Издательский мир Москвы и Петербурга различен. Флагманы и шедевры московской издательской жизни — это ЭКСМО или ОЛМА с их специфической продукцией. А питерские передовики — это «Северо-Запад», «Азбука», «Амфора» с интеллектуальными сериями и образцово-показательными обложками.

— Можно сказать, что Питер — это лаборатория, а Москва — завод. На том, что делается в Питере сегодня, завтра в Москве сделают деньги.

— Еще в старые годы «Северо-Запада» критики говорили, что интеллектуальные серии нежизнеспособны. Что для выживания на рынке нужно обязательно издавать плохую литературу, потому что широкая масса хавает только плохую литературу.

— А можно допускать шовинистические высказывания?

— Конечно, конечно!

В Питере очень трудно сделать плохую литературу, потому что здесь плохих переводчиков мало. Посмотрите на авторов «Северо-Запада» — это же было просто чудо. Ведущие переводчики Петербурга переводили фэнтези. Такого не было и не будет больше никогда. Причем все переводчики существенно улучшали тексты.

Кроме того, «Северо-Запад» выработал некую систему жанров массовой литературы. До этого была просто фантастика — а мы ввели какие-то градации: фэнтези, хоррор? А потом «Азбука» пыталась все это русифицировать. Как «Русское фэнтези», например. С детективом это не удалось: просто потому, что не было такой любви к жанру.

А в «Амфоре» вообще все еще только начинается. Издательство существует пока всего год.

— Но начало целиком переводное. Пока нет ни одной русской книжки — правильно я понимаю?

— Зато сейчас в «Новом веке» выходит роман Павла Крусанова «Укус ангела». Он не хуже сербов пишет. Такой северный Маркес.

Я много раз замечал, что русский читатель гораздо терпимее к формальным поискам в переводной литературе, чем в отечественной. Может быть, потому, что есть некое культурное отчуждение, вроде рассказов о землях, где люди с песьими головами живут: человек согласен думать, что где-то у латиноамериканцев действительно — «Сто лет одиночества» каждый день вдоль и поперек. А у нас-то: каждый день по улице хожу — ни одного такого.

— Есть ли эта проблема и ощущаете ли вы ее?

— На самом деле есть такая проблема, да. Вот славянские авторы — Мрожек, Павич, Петрович? В контексте «Нового века» они воспринимаются иначе, как иностранные. А когда мы их стараемся приблизить к русским, они проигрывают.

Хотя на самом деле сербы — это промежуточное звено между переводами и русскими авторами. Они почти что русские. И я думаю, что русский читатель видит в Павиче совсем не то же самое, что читатели из Великобритании, которые его читали не на пятнадцать ли лет раньше. Для них это была world literature (по аналогии с world music. — А.Г.), такой ambient. А мы там видим очень много личного. Это цепляет.

То же самое было и с фэнтези. Я помню, как талантливейший человек Лена Хаецкая написала свой роман «Меч и радуга», мы его опубликовали под псевдонимом — и хорошо продали. И фанатские даже какие-то были вещи — премий он не взял, но фендом реагировал хорошо.

Я думаю, что это проблема времени. Ведь есть же писатель Виктор Пелевин.

— Да, но много ли таких писателей Викторов Пелевиных? Одна штука. Одна штука Пелевина, одна штука Акунина, даже Виктора Ерофеева — уж на что, а и то одна штука.

— И вот тут появляется продюсер. Мы имеем Марию Семенову и Николая Перумова — и в принципе этого достаточно, чтобы сделать целый жанр. То есть если есть возможность про какого-то писателя сказать, что это «типа Пелевина», — то это уже достаточно, чтобы его взяли с полки и покрутили в руках.

Но вообще-то мы еще доживем до того времени, когда русские авторы перекроют по тиражам всех в этой нише. Хорошие русские писатели.

Просто они скучные ужасно. Русского писателя никто никогда не ставил в нормальную издательскую ситуацию. А формат толстого журнала заведомо диктует такие рамки, которые для тиража неприемлемы.

Я не имею в виду, что они должны писать хуже. Просто есть ряд необходимых условий, которые должен соблюсти тиражный писатель. И я их знаю. И они не противоречат творческим принципам — то есть не надо ничем поступаться. Например, разбить массив текста на короткие главы. По крайней мере, какая-то динамичность появляется. Ну и так далее.

Это важно, потому что в этой нише, в области качественной литературы грядет кризис перепроизводства, затоваривание.

— И что потом?

— Тут есть такой критерий, который неприлично произносить, но все им пользуются: на самом деле даже среди культовых писателей есть те, кого можно читать, и те, кого трудно. Вот по этой линии и нужно строить издательство. Видимо, нужно подумать о читателе, а не о раскрученном бренде — типа там «Милан Кундера» или «Питер Акройд». Нужно, видимо, читать книжки.

— Назовите имена трех русских счастливцев, которые будут в следующем тысячелетии жить со своих тиражей? Среди них есть Павел Крусанов?

— Ну, это ему нужно очень хорошего издателя. Потому что он пишет книгу раз в два года...

На самом деле вот что я скажу. Как только кончится этот виток холодной войны, который мы сейчас переживаем, таких писателей будет много. Еще до чеченской войны я чувствовал внятный интерес со стороны немецких издателей. У них аналогичная ситуация: они пресыщены штампованной американской литературой, да и потом — русская лицензия стоит на порядок дешевле. И мы уже думали, что наступает то счастливое время, когда мы будем, продавая лицензию, обеспечивать писателя на несколько лет, а он будет работать спокойно. Но сейчас все изменилось.

Надо быстро, молниеносно воевать — тогда писатели будут жить с тиражей.

 


Материал был опубликован 18 мая 2000 г. «НГ Ex Libris» («Независимая газета»)

При перепечатке материала ссылка на этот сайт, как на источник, обязательна. Если используете отрывки текста как аргументацию к своим собственным последовательностям рассуждений, обозначайте, пожалуйста, пределы цитирования. В противном случае автор сайта оставляет за собой права добиваться снятия публикации либо исключения нарушителей обозначенного требования из поисковой выдачи.
Дело в том, что на этом сайте размещены либо строго авторские материалы, то есть написанные без помощи рефератов, копирайтеров и нейросетей и специально для этого сайта (в исследовательских целях), либо материалы явно обозначенные как «перепечатки» со строгим указанием источника. «Найдено на просторах интернета» и «взято из Яндекс-картинок (c) — не про нас» :). Поэтому в этом моменте автор надеется ещё и на взаимность.

Нашли ошибку, хотите дополнить, исправить конкретное место в тексте, на этом сайте:
CTRL+ENTER ex. Orphus (орфография и обратная связь SZfan.ru)
English-language part of the site
Версия SZfan.ru на английском языке
Краткая версия сайта на английском

CTRL+ENTER ex. Orphus (орфография и обратная связь SZfan.ru)

Помощь сайту

Поиск по сайту

Популярное и избранное

Популярное

  1. Интервью с Денисом Гордеевым.

  2. — Смотрим переиздание «Братства Кольца» в стилистике оформления коробочной версии и иллюстрациями Дениса Гордеева.

Избранное

  1. — Раздел «Мастерская»: делаем суперы в стиле серий SF и fantasy лучших книг жанра, «реставрируем» оригинальные суперобложки.

    Мастерская: стилизация суперобложек

  2. — Читаем интервью с персоналиями издательства Северо-Запад.

Книги в продаже

Обновления на SZfan.ru

Дополнительно

Сбор информации

Навигация по сериям

Обсудить сайт

You are not authorized to access this content.

Сервисы сайта

В дополнение

Перепечатки. Дата оригинального материала в заголовке.

Комментарии Disqus

Подписаться на новости по RSS

Сделал Исаев М. А., 2014(2011)-2021
(контент и разработка сайта)

Быстрая коммуникация:
группа сайта SZfan.ru Вконтакте»SZfan.ru Вконтакте,
— личное сообщение на Фантлабе.
Плюс комментарии: Telegram, Youtube.
Старый добрый e-mail для связи isaev@bk.ru
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.