Статьи и интервью

Статьи и интервью

Два года сайту SZfan.ru, и что будет на сайте в 2016 году и совсем далее


Два года сайту SZfan.ru, и что будет на сайте в 2016 году и совсем далее

 

Не мудрствуя лукаво, обозвал я так нынешнюю заметку. В особенности потому что после прошлогоднего итогового материала «Год сайту SZfan.ru» не было никаких серьёзных публикаций и надо бы и объясниться. Да и анонса на 2016 г. пока не делал.

Дело в том, что вся работа уходит в стол, в черновики или просто в ту часть сайта, которая не видна за фасадом. Так, я, наконец, довёл до ума интерфейс и функционал, позволяющий делать автоматические вставки друг в друга любых частей сайта, то есть формировать не только перекрёстные ссылки, но и перекрёстные материалы. С текущем функционалом сайта я почти разобрался ещё год назад. А за вот за прошедшее время допилил ещё множество мелочей.

Сделал раздел блога для сайта, например из недавнего:

Фантлабовское приложение или «TOP100 книг в стиле фантастика и фэнтези»

— «Одно утро в Питере — «паломничество» на Шпалерную» (да, кстати, добрался я до Питера, правда не на тот срок и не в то время, как я планировал, но кое-какие результаты есть). В колонке на Фантлабе это будет заметка «Осенний Питер на смартфонные камеры».

— «Ворона на проводах и эльфийская звезда»,

Блог, кстати, довольно неожиданно, оказался для меня удобным инструментом для исследования отдельных вопросов и нюансов и лёгких отвлечений от основной темы, которыми лучше не загромождать больших материалы. И на которые удобно ссылаться потом в мелочах.

Вадим Назаров: В книгах остаётся история нашего времени (Шесть вопросов издателю). 21.05.2008


Вадим Назаров: В книгах остаётся история нашего времени (Шесть вопросов издателю). 21.05.2008

Про «Северо-Запад» немного. Но интересна эволюция взглядов и собственно эволюция взглядов на эволюцию книжного рынка.

Первоначально опубликовано: «Литературная газета», рубрика «Библиоман. Книжная дюжина».


Вадим Назаров, главный редактор издательства «Амфора», ранее возглавлял издательства «Северо-Запад» и «Азбука». Сегодня он делится с нашими читателями своим видением эволюции российского книжного рынка.

 

 

— «Северо-Запад» был, кажется, в числе первых негосударственных издательств?

— Да, уже 20 лет я занимаюсь книгоизданием. Издательство «Северо-Запад» появилось в 1989 году буквально на следующий день после того, как вышел Закон о печати. До этого оно уже существовало, но подпольно (смеётся). Нам очень помог Яков Аркадьевич Гордин, ведь тогда нужна была некая крыша в лице организации, имеющей право издавать книги. Для нас такой организацией стало Ленинградское отделение Союза писателей. Нам-то самим тогда было лет по 20... Официальная деятельность «Северо-Запада» началась с первого свободно выпущенного сборника Иосифа Бродского, это было первое русское издание его стихов. Потом мы начали печатать фэнтези, собственно, это мы впервые стали так называть в нашей стране этот жанр. До этого фэнтези именовалось сказочной фантастикой, а после пошло уже без перевода. Мы впервые издали всего Толкиена, — кстати, о «Властелине колец» я услышал от Бориса Гребенщикова — Муркока, открыли Ника Перумова. В какой-то момент «Северо-Запад» был крупнейшим в России издательством. Ну вот, так оно развивалось... а потом я из него ушёл и создал «Азбуку».

Год сайту SZfan.ru (февраль 2014-2015)


Год сайту SZfan.ru (февраль 2014-2015)

Сегодня я позволю подвести себе некоторые итоги сайта szfan.ru. Ну и попытаться прикинуть, что же с ним делать дальше.

Формально сайту год. И эта заметка написана специально к годовщине его открытия (февраль 2014-2015) и рассказывает о том, как он складывался. Для того чтобы определиться, как можно развивать его в дальнейшем, в перспективе нескольких лет. За прошедший год я периодически продумывал, что именно делать на этом сайте, в каком направлении двигаться дальше, выстраивал логическую структуру, которую можно было бы заполнять и расширять. Здесь также попробую прикинуть возможные пути развития сайта, чтобы сделать отправную точку на следующий год-два.

Все фундаментальные, «концептуальные» работы завершены. Поэтому фиксирую все свои идеи (а их много) в специальных блокнот и постепенно заканчиваю только почти готовые несколько материалов, которые чуть задержались в работе (их три больших). Приду посмотреть, что же будет сайтом в перспективе на свежую голову уже осенью. Похожий перерыв я делал на лето прошлого года (с мая по конец августа). В этот раз я собираюсь отойти чуть подальше и взглянуть с перспективой месяцев шести-семи. В ближайшее время я сделаю отдельный материал, чтобы иметь возможность собирать вопросы для будущих материалов во время этой паузы.

Итак, что у нас есть на текущий момент:

 

Текущая версия сайта SZfan.ru

 

В державе датской звёзды-леденцы: немного о переводе «Хроник Амбера» Роджера Желязны на русский и чуть дальше


В державе датской звёзды-леденцы: немного о переводе «Хроник Амбера» Роджера Желязны на русский и чуть дальше

 

Январь 2021. Внимание! На текущей момент эта заметка по переводу и переводам сильно устарела и содержит определённое количество ошибок. Новый перевод таки сделан и нюансов в тексте Желязны гораздо и гораздо больше, чем здесь указано. Так что эта заметка — теперь скорее памятник тому, что любое сложное дело начинается с чего-то незначительного.

 

В продолжение предыдущих осторожных намёков. Уже почти традиционная благодарность фантлабовцу kastian'у, вычитавшему первоначальный «поток сознания». Сразу предупреждаю, что пока не буду вдаваться в историю изданий и разнообразных веток перевода. Возможно, в следующий раз. Сегодня об общем состоянии русских переводов «Хроник Амбера» на текущий момент.

В конце ноября весьма неожиданно для себя стал переводить первый роман «Хроник Амбера». Вернее, началось всё с того, что последнее время ковырял на предмет перевода некоторые неизданные и непереведённые вещи, и параллельно пытался писать пару заметок по переводам «Волшебника Земноморья» и «Хроник Амбера». А продолжилось… вот таким странным образом.

На исходе вечности: трудности дилетантского перевода простого и известного текста, от замысловатости к «засмысловатости»


На исходе вечности: трудности дилетантского перевода простого и известного текста, от замысловатости к «засмысловатости»

 

Немного нарушу стройную тематику статей на этом сайте. Этот материал сначала планировался в блог, но вышел уж слишком крупным, не говоря уже о его продолжение. Поэтому тематика несколько отклоняется от «Северо-Запада» и посвящена fantasy вообще и в частности переводам и переводу конкретного романа.


Сегодня будет своеобразное «вступление для вступления». Интриги ради, и потому, что испытываю несколько противоречивые чувства к постепенно складывающемуся материалу. И рука не поднимается выдавать его без предварительной артподготовки. Поэтому, следующий текст — это первый заход, приближение, замах «на великое» и прочее.

Итак, есть один из интересных и известнейших фэнтези-циклов, на который по сложившимся обстоятельствам я сейчас обратил внимание: ещё раз, спустя двадцать четыре года после первого прочтения и лет двенадцать после последнего. Я посмотрел всё, до чего смог за полтора месяца добраться: оригинальный текст, большинство изданий и переводов на русский и прочитал обсуждения в сети за всё время. И сам уже успел написать по этому поводу «много букаф», а также вплотную подошёл к своему собственному переводу. И вот теперь думаю, в какой форме и в каком количестве всё это представлять. И потихоньку разминаюсь. Следующий текст пытается дать это представление как бы в миниатюре и к тому же намёками. Мне не хочется грузить сразу чем-то большим и серьёзным, так что давайте лучше поиграем. А всё большое и замысловатое будет в большой заметке в самом конце месяца.

Итак, о переводе. Интересно в первую очередь то, что опираясь на следующий пример, можно в значительной степени оценить уже существующие переводы. То есть, чтобы практически сразу увидеть их принципиальные достоинства и недостатки, можно даже не идти дальше первого предложения. Всё прекрасно экстраполируется на весь роман. Смотрим.

Несколько способов обновить оформление серии fantasy и граница этих «улучшалок»


Несколько способов обновить оформление серии fantasy и граница этих «улучшалок»

 

Недавно просил о том, чтобы меня поругали. Так вот сегодняшняя заметка, это заметка за которую меня надо не только поругать, но и... Нет, без экстремизма. Нет, не похвалить. Просто отмерить свою порцию вкуса и прикрепить в виде комментария. Я думаю, мне самому бы не понравилось здесь абсолютно все переделки (даже те которые занёс в приемлемые), если бы я сам их не делал, а увидел вдруг сразу конечный результат. Осторожно, внезапно для меня, опять картинки.

Короче, к делу. Я, сам не знаю как, покусился на «святое». И здесь случился странный иллюстрированный текст о том, как можно привычные обложки не только улучшить, но и о том, как их испортить. Или только испортить. А начать надо с того, что продолжая доделывать заметку по серийному оформлению, его элементам, я никак не мог удержаться и не поиграть этими самыми элементами. Посетила пара идей, и пришлось опять возвращаться к картинкам и обложкам. Красивым, и не совсем. Такая двойственность по понятным причинам будет звучать во всём этом тексте.

 

Итак, вначале я просто задумался, как осовременить оформление «Северо-Запада»?

Такую попытку делала его вторая редакция под руководством Дмитрия Ивахнова (отмечу для порядка, что я пропускаю редизайн серии ещё при первом «Северо-Западе» в 1994 году: тут разговор отдельный). Помните, возрождение серии: отказ от суперобложек, изменение рамки, полоски и рифлёная бумага.

В общем-то, вначале (к примеру, «Город в осенних звёздах» Муркока) получилось интересно.

 

О фэнских обложках к fantasy Северо-Запада, «реставрации-репринте» и прочем


О фэнских обложках к fantasy Северо-Запада, «реставрации-репринте» и прочем

 

Закрепляя и на время бросая раздел «Мастерская». Текст и подборка сделаны в основном для Фантлаба. Но и здесь пригодятся.

Решил я подвести итог экспериментам с возможностью востановления серийного оформления, а также изготовления суперобложек по мотивам (а-ля пиратский «Юго-Восток»). Просто потому, что последним неожиданным рывком допилил таки гарнитуру шрифт-гарнитура, про которую говорил прошлый раз, для личных целей и до минимально-необходимого уровня. Некоторое качество получено. Для моих целей его хватает.

Соответственно, и вся тема и направление с суперобложками временно завершены на текущем состоянии, которое меня устраивает. Ближайший год буду уже заниматься другим. Цель добиться определённой степени похожести — достигнута.

Пока писал заметку, раздумывал, постить ли этот материал в рубрику «Как издавали фантастику», решил — да. Прошлый материал по теме не стал высвечивать, но этот, как итоговый, пусть повисит среди других историй в рубрике. Может быть, кто запомнит и придёт на следующую заметку об элементах серийного оформления. А этот небольшой текст будем считать прелюдией.

Кроме того, результаты всего этого процесса, выложенные на SZfan.ru, здесь демонстрировал не все. А обложки, мы любим. Так что сегодня наполовину: «как издавали фантастику» и наполовину «как могли бы издать» или «как уже не издадут» (тут уж, как кто считает). То есть — пачка суперов, знакомых и не очень.

Интервью с Денисом Гордеевым, часть вторая


Интервью с Денисом Гордеевым, часть вторая

 

Надеюсь, вы не забыли, что предыдущую часть интервью я обозначал, как некое вступление. Эта была, во-первых, дань тематике сайта SZfan.ru, во-вторых, такой ностальгический экскурс в прошлое для посвящённых, а в-третьих, вхождение в тему и обозначение истоков для тех, кто не видел и не читал издания 90-х. Сейчас же речь пойдёт обо всём: как о «Северо-Западе», так и о временах не столь давних, и, разумеется, о настоящем. Что, как я думаю, будет ещё интереснее.

 

Перед следующей частью вставлю ещё один поздний комментарий. Прошу прощения у читателей за качество (в основном малое разрешение и кадрирование) некоторых картинок. Сделав при встрече несколько общих фото я думал обойтись сканами книг. Видео я снимал для себя, только для контекста и подручного средства при расшифровке интервью. Однако, когда делал окончательную доводку текста до ума решил, что без нескольких сопровождающих картинок контекст теряется теперь уже для читателя. Именно поэтому мне пришлось вставить несколько не самых удачных иллюстрирующих кадров.

И второй момент: я бы мог, конечно, ещё больше причесать эту часть интервью, удалить лишнее... Но, честно говоря, я уже подустал от суховатых выверенных фраз переписки и он-лайн общения (прежде всего, наверное, моих вопросов) предыдущих интервью и первой части этого. Поэтому мне кажется, что некоторая ненарочитость и наглядность следущей части будет вполне уместна.

Ну и ещё маленькая ремарочка-памятка: подробности о связи нынешних изданий Толкина (АСТ 2014) с книгами из 90-х (Северо-Запад) приведены в предыдущей части интервью.

 

Интервью с Денисом Гордеевым, часть первая


Интервью с Денисом Гордеевым, часть первая

Автор в который раз выражает благодарность самому Денису Гордееву за уделённое время и внимание, предоставленные сканы работ и фотографии, а также, разумеется, за соавторство согласно действующему законодательтву :)

Благодарит за указания на ошибки и недочёты и высказанные замечания фантлабовца kastian, который подключился к черновому тексту как раз в тот момент, когда интерес к завершению темы уже был удовлетворён, а интерес к доделке до красиво упакованного состояния самого материала ещё не успел возникнуть: и я барахтался в мелких недоделках и ошибках.

Жмёт руку представителю издательства АСТ Алексею Ионову, без которого была бы невозможна (или, по крайней мере, состоялась бы не так скоро) сама встреча с легендарным художником.

 

Кроме того, меня недавно некоторые отругали за то, что мало пиарюсь. Невозможно тексты обнаружить. Так что пробую расхвалить. Будет круто. Следует жать на кнопки соцсетей «поделиться», особенно в исходнике на SZfan.ru. Итак.

Во-первых, будет эксклюзив: внутренние иллюстрации к «Волшебнику Земноморья» Урсулы Ле Гуин 22-летней выдержки :)

Во-вторых, это самое тематически проработанное интервью из всех, что у меня до этого момента были (да и не только у меня).

В-третьих, как всегда будут ссылки в тексте, множество других иллюстраций и приложения.

И, наконец, всё это делалось с немалым интересом к теме. Приятного чтения.

 

SZfan.ru: что будет на сайте до конца года


SZfan.ru: что будет на сайте до конца года

Немного не вписываюсь в предыдущую заметку-анонс. Поэтому здесь второй подряд материал «про мировое господство над обозначенной темой». Перво-наперво:

Уточняем планы

Уточняем по ранее анонсированному. А именно, по разделу «Что будет реально сделать в 2014 г., уточняю планы, обозначаю графики». Соответственно здесь то из планируемого и анонсированного, что будет за оставшиеся три месяца этого года — что получается и намечается доделать и опубликовать в четвёртом квартале. И чуть-чуть залезая на следующий год.

Заметка «про историю возникновения серии fantasy» (про то, что в первых двух томах серия официально никак не называлась, под знаком перевёрнутой лилии предполагалось публиковать как фэнтези, так и фантастику вообще, про не вышедшие, но анонсированные книги) — с мая-июня отложена на первую половину 2015 по причине «вновь открывшихся обстоятельств» и необходимости сделать множество уточнений. Словом, эта заметка будет большой статьёй и будет после нескольких интервью с редакцией «Северо-Запада».

Большая статья по шрифтовому оформлению, серийному оформлению, про «галактический уроборус» и «перевернутую линию» будет сделана маленькой и просто послужит вступлением, затравкой, для названной выше «Истории возникновения». Выйдет, как и анонсировалось, в октябре-ноябре 2014.

Большая или очень большая статья об основных художниках серии переносится со срока лето-сентябрь 2014 на начало 2015 г. Либо начнёт выходить частями, ещё не решил.

Страницы

При перепечатке материала ссылка на этот сайт, как на источник, обязательна. Если используете отрывки текста как аргументацию к своим собственным последовательностям рассуждений, обозначайте, пожалуйста, пределы цитирования. В противном случае автор сайта оставляет за собой права добиваться снятия публикации либо исключения нарушителей обозначенного требования из поисковой выдачи.
Дело в том, что на этом сайте размещены либо строго авторские материалы, то есть написанные без помощи рефератов, копирайтеров и нейросетей и специально для этого сайта (в исследовательских целях), либо материалы явно обозначенные как «перепечатки» со строгим указанием источника. «Найдено на просторах интернета» и «взято из Яндекс-картинок (c) — не про нас» :). Поэтому в этом моменте автор надеется ещё и на взаимность.

Нашли ошибку, хотите дополнить, исправить конкретное место в тексте, на этом сайте:
CTRL+ENTER ex. Orphus (орфография и обратная связь SZfan.ru)
Подписка на Статьи и интервью
English-language part of the site
Версия SZfan.ru на английском языке
Краткая версия сайта на английском

CTRL+ENTER ex. Orphus (орфография и обратная связь SZfan.ru)

Помощь сайту

Поиск по сайту

Популярное и избранное

Популярное

  1. Интервью с Денисом Гордеевым.

  2. — Смотрим переиздание «Братства Кольца» в стилистике оформления коробочной версии и иллюстрациями Дениса Гордеева.

Избранное

  1. — Раздел «Мастерская»: делаем суперы в стиле серий SF и fantasy лучших книг жанра, «реставрируем» оригинальные суперобложки.

    Мастерская: стилизация суперобложек

  2. — Читаем интервью с персоналиями издательства Северо-Запад.

Обновления на SZfan.ru

Дополнительно

Сбор информации

Навигация по сериям

Обсудить сайт

You are not authorized to access this content.

Сервисы сайта

В дополнение

Перепечатки. Дата оригинального материала в заголовке.

Комментарии Disqus

Подписаться на новости по RSS

Сделал Исаев М. А., 2014(2011)-2021
(контент и разработка сайта)

Быстрая коммуникация:
группа сайта SZfan.ru Вконтакте»SZfan.ru Вконтакте,
— личное сообщение на Фантлабе.
Плюс комментарии: Telegram, Youtube.
Старый добрый e-mail для связи isaev@bk.ru
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.