Автообновляемая очередь будущих публикаций на SZfan.ru (с февраля 2021 года)

Или своеобразная, скрытая «подводная часть айсберга» или «подземная часть небоскрёба» этого сайта, которые, как известно, больше или мощнее надводных и наземных частей.

В перспективе постепенно превращается (этого пока ещё не видно) в план, синопсис, тематический резерв этого сайта.

Пока что технически по мере готовности и размещения эти материалы будут исчезать из этого списка. Как и добавляться новые темы, названия. Соответственно, этот список обновляемый.

Кроме того в этом списке-очереди меняется порядок в зависимости от объёма написанного и количества обращений при редактировании материала: таким образом немного видно какие из материалов могут появится на сайте раньше других.

Очередь следующих публикаций

Статьи, воспоминания, интервью

  • Ольга Спицына. Фантастика в книжных сериях (Сверхновая американская фантастика, 1994 №01) — ретро обзор
  • Буклет издательства «Северо-Запад» (презентация серий — итоги по состоянию на 1993 год), ориентировочно выпущенный в 1994 году
  • Фантастический самиздат, ФЛП-переводы, системные переводы: что нам известно сейчас из интернета и загадочных книг-артефактов недавнего прошлого
  • Жёлтые врата в мир фэнтези. «Северо-Запад» — Fantasy. Павел Гремлев (Лев/Лин Лобарёв) — «Мир Фантастики» №81; Май 2010
  • Взлет и падение «Северо-Запада» изначальный вариант (с комментариями)
  • -потом- Взлет и падение «Северо-Запада» вариант по персоналиям (с комментариями)
  • Жанр и стилистика: Корвин в роли Марлоу или янтарь и нефрит (первая глава «Девяти принцев Амбера» Желязны и «Прощай, моя красотка» Чандлера — нуар и крутой детектив)
  • Мой рейтинг фэнтези — моя тридцадка

Блогпост

  • «Опять нелепый миф»: о переводах названий цикла «Миф» Роберта Асприна
  • Какую книжную графику я люблю: Гордеев, Финлей и др.
  • Иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr) — книжный вариант
  • Журнальные иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr), Analog 1963-1965
  • «Корабль Иштар» Абрахама Меррита: История изданий в оригинале и на русском языке, переводы на русский язык
  • «Переводная множественность» вообще и переводная множественность в фантастике
  • Переводы: курьёзы с Фармером (тестовый пост рубрики «Названия из цитат»)
  • Названия из цитат, аллюзий и терминологических отсылок — так ли просты научная фантастика и фэнтези
  • Разбираем первую двадцатку книг: как издательство «Северо-Запад» появилось, как возникла и поделилась серия fantasy и как в начале 1992 года был завоёван книжный рынок

Обложка

  • Суперобложка Филип ФАРМЕР «Личный космос» — Стилизации (имитация)

Общий список в работе

Блогпост
Предварительное название материала
Эстафета переводов Толкина на русский язык
Кочующая государственность в российской и мировой историографии и эстафета мифа у Джесси Уэстон и Роджера Желязны
Символизм Филипа Фармера
Пришельцы, мироходцы, попаданцы, классификация и сюжетный троп. беглецы, исследователи, самозванцы
Феномен попаданчества в российской фэнтези и фантастике: как ресантимент победил эскапизм, а самозванство побег
«Опять нелепый миф»: о переводах названий цикла «Миф» Роберта Асприна
Ингридиенты и рецептура «Мифа» Асприна, почти оптическая текстовая иллюзия, неуловимость (и, я надеюсь, рецензия)
«Повелители мечей» как НЕсерьёзная героика или всё тот же Муркок
История издания перевода Ирины Алексеевны Тогоевой «Волшебника Земноморья» на русский язык в трех частях, часть средняя
Сюжетные и тематические эстафеты в фантастике №2: Каттнер и Бестер
С миру по нитке: как сложился первоначальный издательский портфель серии фэнтези
Институциональность американской фантастики и преимущества непрерывности и преемственности в развитии литературного жанра
Редкий зверь авторский рерайт переводов или пересказ как нечастый (и обычно несчастный) случай переводной множественности
Ракурс на фантастику или ракурс на издания фантастики — мой подход к теме сайта и созданию этого сайта
О переводах «Последнего Единорога» Питера Бигла: Соколов, Усова, Ильин и Немцов (уникальная множественность)
О том как вора обидели: субъективная и двусторонняя рецензия на «Джека из Тени» Роджера Желязны
Фантастика (главным образом фэнтези) и элементы нуара и хардбойледа
Лестер Дель Рей и его The World of Science Fiction: 1926-1976: The History of a Subculture
Одиссея Корвина или Корвин и путь Колобка (немного о Хрониках Амбера со стороны нарратива и не всегда серьёзно)
Странные одежды серии fantasy №1: Одна картинка и разные обложки
Что нужно было, чтобы издать книгу в 90-х
История появления термина «фэнтези» в русском языке
Избиение младенцев: о статье Павла Вязникова про переводы «Дюны» Герберта, изданиях и самиздате (переводная множественность)
Субъективная история Северо-Запада (ответы на вопросы)
Субжанр ревизионистской сказки: как начиналось и во что вылилось
Текущие источники информации по самиздату зарубежной фантастики СССР в любительских, «системных» переводах
Сериал «Основание» — б.у. фундамент с отделкой (не претендующие на охват мысли)
Хвосты самиздата любительских переводов фантастики в художественном оформлении книгоиздания 90-х
Книгоиздание СССР и России самого конца 80-х и первой половины 90-х (до середины 1995 года) и международное авторское право
Юридическая последовательность возникновения (или восстановления) частного (негосударственного) книгоиздания в СССР
Советский рок, фэнтези, фантастика — Курёхин, Науменко, Кормильцев и Гребенщиков, а также параллель рокклубы и КЛФ
А была ли англо-американская New Wave? На гребне Новой Волны или буря в фантастическом стакане?
Старые и новые способы иллюстрирования обложек на одном примере
Сакральность перевода, коллективный перевод, автоматический перевод, ИИ-перевод, эффективность, окупаемость и стилистика
Фэнтези как прививка от архаики и фашизма
Почему я все-таки люблю фантастику. Фантастика как паралитература и немного про или в защиту Андре Нортон
Хроники Амбера Роджера Желязны: как фэнтези, как детектив и как поэма
Нейросети и Толкин: опыт генерации сюжетных иллюстраций
Интересные, своеобразные и странные переводческие решения в переводах фантастики
Каталог любительских переводов зарубежной фантастики СССР
Названия из цитат, аллюзий и терминологических отсылок — так ли просты научная фантастика и фэнтези
Фильм «Двойник» Кристиана Дюгея (1997) как случайная или неслучайная экранизация «Тёмного мира» Генри Каттнера
Один из способов прочтения Муркока или один из срезов, одно из сочетаний Мультивселенной
Как сделать суперобложку (на примере суперобложки к сериям fantasy и Шедевры фантастики)
Эстафета фэнтези
Стальная крыса — дивная краса
Онтогенез фантастического гетто и филогенетические ряды науки и большой литературы
Случаи апгрейда или перерисовки обложек, замены обложек
Иллюстрации к Волшебнику или концептуальное иллюстрирование А. М. Волкова
Четыре подхода к переводам в 90-е
Идея серийности в книгоиздании (фантастики) 90-х
Первая книга издательства Северо-Запад
Список вопросов о книгоиздании 90-х ответов на которые я не знаю, но очень хочу узнать
Самые стильные серии фантастики
«Кольца духов» Лоис Макмастер Буджолд как алхимический, герметический и «агриколический» фэнтези-роман
Хроники Амбера, Lost или как творческий метод Желязны идеально комплиментарен современному сериалостроению
«Малайсийский гобелен» Олдисса как многослойная метафора
Современная онлайн и оффлайн букинистика по состоянию на начало 2023 года и история в 2010-2022 году на личном опыте
Небольшой расклад самиздата фантастики СССР по избранным авторам (к переводной множественности)
Шаблоны дизайна русскоязычых фантастческих серий (рамка, разделение, угол)
Северо-Запад как первый пример брэнд-мэнеджмента на российском книжном рынке
Неизвестный автор Эдмунд Купер и его издания на русском
Что нам известно о переводчике Александре Абрамовиче Грузберге (самиздат и книгоиздание 90-х)
Серии фантастики в СССР (фантастические серии Советского Союза) в ракурсе издания зарубежной фантастики
Изумрудный город Александра Волкова — эрзац фэнтези в СССР и эталон вписывания продолжений в исходный нарратив
Фэнтези как профанация символизма, архетипов и различных концепций об эпическом нарративе
Страдающее Средиземье: Юхимов и его Толкин
Межиздательские серии и другие пересечения
Дюна как новогодняя книга (первое прочтение или фиксация эмоции)
Малиновая Дюна — аутентификация перевода
Бэкграунд волшебства, степени устойчивости чудесного, инъекции дива: о методах достижения достоверности и глубины в фэнтези
Классификация издателей в 90-е: от модификаторов до подвижников
Книги Северо-Запада в контексте времени и среди других книг на прилавках и лотках
Раздел оффтопик — контексты сайта и кое-что о планах на остаток 2023 года
Жанровая особенность сайта SZfan.ru (черновик для подраздела «О сайте»)
Рунный посох — иронический, то ли постядерный, то ли постмодернистский Грааль или странное фэнтези Муркока
Заход красивых картинок в книгоиздание 90-х
Дополнения по самиздату к «затравочной странице» сайта
«Замок Лорда Валентина» Сильверберга в динамике и статике (рецензия, часть вторая)
В каком переводе читать или в последний раз про переводную множественность
О собрание сочинений Майкла Муркока, изданном в серии fantasy и New Wave в издательстве Северо-Запад в 90-е
Я и книжные 90-е (детально, по книгам для контекста сайта)
Гарри Поттер как концентрат для литературно-фэнтезийного вскармливания в раннем возрасте
Издательство «Северо-Запад» как образец социо-культурной инверсии (личные и оценочные размышления о созывах)
Перечень моих вопросов по полиграфии и истории полиграфии (вечный черновик)
Иллюстрации ко второму роману Урсулы Ле Гуин из цикла «Земноморье» (первая трилогия «Волшебник Земноморья») «Гробницы Атуана»
Фэнтези и тени советской школы перевода: Толкин, Ле Гуин, Желязы и Муркок
Букинистика «Северо-Запада» других изданий и издательств 90-х: первое приближение
Букинистические редкости, вопросы, странности относительно книг «Северо-Запада» (серии SF и fantasy)
«Колодец Единорога» Флетчера Прэтта — рецензия на роман и издания (вот такая география с историей и такая история с картой)
«Повелители Мечей» Майкла Муркока как привет нескольким английским классикам
Разнообразные списки лучших книг
Две замечательные книги о неведомом: «Мир За Холмом» Паншиных и «За пределами ведомых нам полей» Назаренко
Потеряно в переводе: Джин Вулф
«Феникс и Зеркало» Авраама Дэвидсона в контекстах и в частности, как третья часть «Фауста» Гёте
«Дюна» Фрэнка Герберта и «Моби Дик» Германа Мелвилла
Экологическая фантастика
Dark is the Sun (в русском переводе «Тёмное солнце»), как многослойная губка творчества Фармера и тем американской фантастики
С чего начался «Северо-Запад»? ИМА-Пресс, Библиотека «Звезды» «Пасхальный стол» Введенской, «Осенний крик ястреба» Бродского?
Фэнтези как жанр, вид литературы и издательское клише, а также немного истории формирования термина
«Князь Света» как вершина творчества Роджера Желязны? И как корабль поколений после приземления.
Я буду скучать по этим обложкам часть первая: Превед, медвед
«Волшебник Земноморья» и «Земноморье» Урсулы Ле Гуин: как правильно продолжить традицию, разнообразить её и выйти восвояси
Я люблю Путешествие Иеро Ланье
Лингвистическая фантастика
Lean Times in Lankhmar (Глухая пора в Ланкмаре) Фрица Лейбера — литературная конспирология, выпуск №1
Книжная кунсткамера в изданиях фантастики: редкости и уродцы 90-х
Это нужно прочесть: «За пределами ведомых нам полей» Михаила Назаренко (темы, структура и где прочитать в 2023 году: памятка)
Паттерн и Лабиринт: многочисленные аллюзии амберского цикла от дерева жизни до инициации тайного знания
Парные книги №2 самиздат и одно из лучших иллюстрированных изданий 90-х
Художники и книжные серии или художники книжных серий
Парные книги №1: иллюстрация по миграции текстов советского самиздата фантастики в тиражное книгоиздание 90-х
Исторический таймлайн по значимым для сайта датам в истории страны и книгоиздания по концу 80-х и первой половине 90-х
Фэнтези: картины мира, сеттинг и антураж, эскапизм (и опять попаданчество и побег), тоска по настоящему и примат формы
Символический и немного фэнтезийный Айбек Бегалин
Одна из граней Дюны Герберта: мессия в отсутствие Бога
Борис Вальехо как антииллюстратор и, как ни странно, иллюстратор
«Переводная множественность» вообще и переводная множественность в фантастике
Книгоидание 90-х и переводная множественность фантастики (а также чего стоит эта переводная множественность)
Разбираемся с советским фантастическим самиздатом, приближение первое: источники и термин
Эльфийская трилогия Блейлока: рецения, а также размышления по поводу аллюзий, тропов и фансервиса как таковых
Книжные 90-е в фантастике со стороны читателя, со стороны издателя, и каковы они были на самом деле
Заголовки и отсылки в цикле Глена Кука «Частные расследования Гаррета» (Garrett, P.I., «Приключения Гаррета»)
Глухая пора в Ланкмаре, Мелкие оловянные божества и Американские боги: сюжетные и тематические эстафеты в фантастике №3
Серия «Волшебная страна» — архитипическая и ассоциативная задумка, средненькое исполние (интересные оформления книжных серий)
Ингридиенты Девяти принцев Амбера со стороны fantasy и SF
Эстафета идей в fantasy SF №1: Книга Пта, Тёмный Мир, Многоярусный мир, Девять принцев Амбера, Замок лорда Валентина и др.
Переводы: курьёзы с Фармером (тестовый пост рубрики «Названия из цитат»)
Планов громадье: собираю планы фантастических серий 90-х
Неканоническая конанина, неканон Конана, конина или отечественный вариант Конана
Майкл Муркок «Волшебство и буйство романтики: история эпического фэнтези» (Michael Moorcock — Wizardry and Wild Romance)
Толкин — Гордеев
О вступлении к «Повелителям Мечей» Майкла Муркока: о литературной отсылке, аллюзии и о переводах
ИМА-ПРЕСС, комсомол и Северо-Запад: как протоиздательство пережило свих потомков и стало окологосударственным PR-агентством
Так ли ненедёжен ненадёжный рассказчик Джина Вулфа
Параллели серий fantasy и «Коллекционная фантастика»: про оформление, наполнение и принципиальную разницу
Переводы Jack of Shadows (Джек Теней) на русский язык: сравнение
Как читать Майла Муркока, чтобы увлечься и не бросить
Терпит Византия насмешки Карфагена, Иерусалим проповедует отмщение Рима
Повзятые доминатором — почему стоит читать «Чёрный отряд» Глена Кука и надо ли дочитывать цикл до конца
Русские тексты Дюны Герберта или перфекционизм в переводах фантастики выпуск 1
Попаданцы, самозвацы, убеганцы, избранцы и воскрешанцы
Майкл Джон Муркок — обзор творчества
Пфитц, подпоручик Киже, майор Майор и кор.ес (капес) одна штука — бюрократия, армейская бюрократия и литературный приём
Проникновение фантастического самиздата СССР в книгоиздание 90-х в постСССР и России — характерные выпуклые примеры
Чародей искусный (The Compleat Enchanter) Лайон Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт
Глаза чужого мира и очи высшего света: про издания, иллюстрации и переводы
Земля как корабль поколений (проблемы смены поколений, передачи знаний и исторической преемственности)
Различные пересечения и аспекты Плоть + кровь, Чёрного отряда и Хроник Хокмуна и другие курьёзы
Как читать (и хорошо бы издавать) «Сагу о Фафхрде и Сером Мышелове» Фрица Лейбера
«Тёмный мир» («Мир Тьмы») Генри Каттнера, как и почему я снова и снова возвращаюсь к этому роману
Как я наконец решил прочитать Гарри Поттера, стал выбирать перевод, посматривая в оригинал, и что из этого получилось
Особенности шрифтовой вёрстки и шрифтового дизайна, а также других элементов текста серии fantasy и SF и других серий
Зарубежные обложки, постеры, арты и российские обложки изданий фантастики 90-х
Пасхалки на обложках фантастики
Научные и псевдонаучные концепции, популярные в разные годы развития фантастики
Принципы нетематических материалов SZfan.ru
Ключевое издание для исследователя генезиса переводов фантастики 90-х
Фармер и кинофрашниза «Куб»
Что такое советский фантастический самиздат (любительские переводы, ФЛП) — отправная точка раздела
Самозванство и побег (aka попаданчество и эскапизм): две ключевые фэнтезийные темы (конфликта мифопоэтического и обыденного)
Литературные а точнее издательские мистификации в фантастике 90-х
Я буду скучать по этим обложкам (кажется, уже скучаю)
Персоналии фантастического самиздата СССР, КЛФ и любителььского перевода (приближение к теме)
Строгонаучные фантасты: Артур Кларк, Хол Клемент, Боб Шоу, Ларри Нивен и другие
«Сага о Скэйте» Ли Брэкетт как мостик от старой до новой фантастики, перекинутый через «Новую Волну»
О проблеме оценки переводов фантастики
Карты миров в фэнтези: эстетика, полезность и мода
Как фэнтези обэпопеилось, затемнилось, перестало быть поэтичным, но зато местами стало интеллектуальным
Художники Владислав Асадуллин и Айбек Бегалин: фэнтези и архетипы, символика, образы, техника
Песнь льда и огня и Пространство/Экспансия как великие и вторичные фантастические эпопеи
Примечателные мелочи: стандарт, элементы оформления, эволюция дизайна, пасхалки за которые мы любили книги «Северо-Запада»
Хиты книжной фантастики 90-х: Гаррисон, Нортон, Желязны (а также Фармер и другие)
Иллюстраторы зарубежных обложек фантастики: приближение первое
О возможности и невозможности защиты авторского права на серийное оформление (практический дилетантский взгляд на примерах)
Ритуал перехода: путь в чудесное героев мифопоэтического и классического фэнтези
Ханнес Бок в пару к Вёрджилу Финлэю
Нуар (плюс хардбойлед) и (научная фантастика) фантастика, но и нуар и фэнтези
Эдмонд Гамильтон, Роберт Говард и Рэймонд Чендлер как писатели одного и того же
Eвгений Викторович Жаринов: Фэнтези и детектив — жанры современной англо-американской беллетристики (обзор и отрывки)
Парные или параллельные издания в разных сериях
Вкусовщина в фэнтези и фантастике: почему одни произведения нравятся, а другие нет (на примере Лейбера, Ши, Вэнса, Спилберга и Вулфа), Хроник Амбера и Дюны
Самые известные переводы фантастики и небезынтересные переводы фантастики
Тренды в книгоиздании фантастики 90-х (с примерами)
Элементы серийной атрибутики серии фэнтези (fantasy) издательства «Северо-Запад» (а также несколько слов о сериях СЗ вообще)
Иллюстрации: модность нейросетей изображений и мусор в качестве наполнителя загадочности и многозначности
Волшебник Земноморья: рецензия
Издания как пародии
О писателях-дилетантах, универсальности и скульптуре: Ланье и Олдридж
Властелин колец, Дюна, Путешествие Иеро и Звёздные войны: как начинаются и очень сразу же заканчивается дальность аллюзий
История одной обложки
«Дюна» Фрэнка Герберта и «Безмолвная весна» Рэйчел Карсон
Волшебник Земноморья как критерий оценки фантастической иллюстрации
Фантастика в Технике молодёжи
Муркок за тридцать лет после 1992 года и про фэнтезийный болливуд
Крылатые фразы о переводе
“Shadow Jack” by Gray Morrow and Roger Zelazny
Японский Абрахам Мерритт
Путешествие Иеро, Звёздные войны, Дюна и Крёстный отец или — неожиданно — о современном эпосе и его теории
Чем интерсно издание «Дюны» от издательства «Северо-Запад» (серия SF))
Перевод стихов во «Властелине Колец» Толкина
Нора с центральным отоплением и социокультурная инверсия в фэнтези
Репринт и восстановление суперобложек, личный опыт и что можно найти в сети
Переводы фантастики и концепция малых дел
Многоликий Горлум, такие разные Бильбо, эпичный Гэндальф, а также Смауг и все другие — немного о разнообразии иллюстраций к «Властелину Колец»
Магии нет, но она должна быть. Рецензия на «Пиранези» Сюзаны Кларк
Есть ещё порох в Авалоне
Владимира Канивец «Кольцо Мерлина» и “Merlin's Godson” by Darrell K. Sweet, иллюстрация на обложке тома Уорнера Мунна: творческая перерисовка 1
Как и каким образом я положительно равнодушен к Пелевину
Три (ну ладно — четыре) самых популярных сюжета в иллюстрациях к фэнтези
Есть ли кто-то кроме Толкина?
Что такое «фэнтези»
«Хроники Амбера» Роджера Желязны: иллюстрации Игоря Сидорова
Лучший перевод Властелина Колец на русский язык: краткая аргументация на 1000 слов по делу
Почему «Северо-Запад» не издал «Хроники Амбера» в серии fantasy (кроме первых двух романов)
Почему делался, делается и даже, возможно, будет продолжать делаться сайт SZfan.ru (рефлексия)
Такое же, но с перламутровыми пуговицами: о тенденциях перепаковки текстов современного российского книгоиздания
Фэнтезийные жанры и поджанры: High Fantasy, Heroic fantasy, Dark fantasy, Science fantasy и пр.
«Северо-Запад» среди других издательств позднего СССР, 90-х, нулевых, десятых и далее
Тени, отражения и измерения Амбера
Перспективы экспорта ссылок на контент (и самого контента) SZfan.ru в соцсети, мессенджеры, рекомендательные сервисы, профильные сайты и пр. Видео и подкасты
Восприятие «Властелина Колец» на русском языке — переводы и жанровое окружение
Blade Runner — история появления одного названия и история его перевода на русский
Иллюстрированный «Эдем» Гаррисона: Сандерсон и Метченко (а также пара слов о трёхтомной серии изд. «Виктори» из 90-х)
К вопросу о оформлении желтой серии и её производных в новых (текущих) изданиях «Северо-Запада»
Книгоиздание фантастики 90-х — межиздательские серии
Разбираем первую двадцатку книг: как издательство «Северо-Запад» появилось, как возникла и поделилась серия fantasy и как в начале 1992 года был завоёван книжный рынок
Переводчики, которых я знаю и помню по книгам
Путеводитель по фантастическим сериям 90-х (отправная публикация) — Ганатлеба (?)
Библиотека зарубежной фантастики (Флокс, Нижегородский филиал СП «ИКПА»), путеводитель по фантастическим сериям 90-х
Коммерческое книгоиздание фантастики самого начала 90-х (Гаррисон, «Королева Солнца» Нортон, Амбер). Плюс отдельно про четверокнижие изд. Ганатлеба
Стилистические проблемы перевода «Девяти принцев»
Желтая серия: как серия fantasy стала серией fantasy, как пожелтела «желтая» серия, про эмблему, полоску, задумку и истоки оформления
Всяко-разно о Фантлабе (десять лет на сайте, к ноябрю 2021 — 2011-11-21)
Российские критики американской фантастики и матчасть
Новый-старый формат раздела «Мастерская» и комментарии
Ностальгические нотки или ностальгические темы
Издательство «Эридан» с самых разных сторон
«Северо-Запад» как символ качества издания фантастики плюс качество издания фантастики в 90-х (Северо-Запад, Фея, Полярис против всех остальных)
О переводах и изданиях романа «Путешествие Иеро» Стерлинга Ланье
Хроники Амбера: первое прочтение (в 1991 г) и поэтапная рецензия
О ревизионизме продолжений
О переводах «Дюны» Фрэнка Герберта: системный (любительский) и его редакции, Соколов (три редакции), Новый (Чекоданов), Вязников
Фантастика и её таймлайны
Феномен переводной множественности в книгоиздании фантастики 90-х
SZfan.ru концептуально: кредо и всё прочее
Песнь льда и пламени Мартина и Пространство/Экспансия Кори как эксплутационная фэнтези и фантастика
Сюжетные и общие иллюстрации к дилогии Стерлинга Ланье: «Путешествие Иеро», «Иеро не забыт»
Иллюстрация книжная и... некнижная: традиция книжного иллюстрирования, чем отличается книжная иллюстрация от постеров или артов к компьютерным играм или почему я не в таком уж восторге от, вроде бы, приличных обложек «Азбуки»
Полковник Пятницкий: если бы Клим Самгин стал трикстером
Готика, символизм и фантастика (готика как культурный, а не субкультурный феномен)
Девять принцев и Хроники как теневой роман и цикл романов
«Корабль Иштар» Абрахама Меррита: История изданий в оригинале и на русском языке, переводы на русский язык
Табели о рангах в фэнтези
Сергей Лемехов и братья Лемеховы
Хроники Амбера, колода карт. Иллюстрации Ольги Случанко
Призрачные темы, то ест то, что я с большим удовольствием прочитал, чем написал
Денис Гордеев и его Ведьмак
Почему я прочитал Влестелин Колец только один раз и давно
Неквантовый скачок: «Эстафета разума» и «Дом с привидениями» — как советская фантастика дожила полураспад Советского Союза вместе с ним
История Северо-Запада глазами юного читателя из 90-х («откуда всё взялось и куда всё делось?», а также другие вопросы)
Глобальная деревня, глобальный фрагмент, глобальные субкультуры и глобальный фан-сервис
Неубитый Горлум или злодей, который сгодился — сюжетный шаблон в современной литературе
Фэнтези и паралитература
Вкусовщина: о типологии издателей, издательств и изданий
Мультирецензия (универсальная реценизия) часть первая
Переводы Хроник Амбера: вкусовщина
Ретиф (Retief) Кейта Лаумера: что у нас есть и чего у нас нет на русском языке
Откуда есть пошёл Аватар: темы и произведения классической научной фантастики
Обзоры Девяти принцев на Youtube — english
Как Песнь Льда и Огня превратилась в Игру престолов что же из этого в конце-концов выйдет
Амбер, Эмбер и Янтарь и другие нюансы
"Рыцари Круглого Стола" с иллюстрациями Дениса Гордеева
Девять принцев в Янтаре (Девять принцев Амбера) как текст
О проблемах написания адекватных заметок
Песнь Льда и Пламени, сиречь Игра Престолов Мартина — негероическая эпопея
Человек и дракон, волшебник и дракон сюжетные иллюстрации к Волшебнику Земноморья
Неполный Квизатц или паулианство Павла (ненаписанная заметка о переводе «Дюны» Фрэнка Герберта/Херберта)
Пол Андерсон On Thud and Blunder перевод
Контекст: читая воспоминания книжника
Исправляем некоторые ошибки и заблуждения в сети по теме издательства Северо-Запад и серии fantasy
Всплывающие монстры и высший свет — несколько наблюдений по поводу романа «Глаза чужого мира» Джека ВЭНСа в самом разном контексте
Какую книжную графику я люблю: Гордеев, Финлей и др.
Отпечатанные суперобложки
Журнальные иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr), Analog 1963-1965
Иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr) — книжный вариант
Ныне и присно: Янтарная молитва, гимн, кантата Амберу или Янтарская исповедь
Зубков, Тенин — небо, облака и закаты фантастических миров
Совсем без ситхов или как сделать Ородруин из Звезды Смерти
Про белую-белую бумагу в книгах
Джек Вэнс и Александр Фет
Новый перевод Хроник Амбера (Девять принцев Амбера)
Такие разные драконы Энн Маккефри (разбор иллюстраций на суперобложках в серии fantasy и оригиналов Уэлана)
Статьи, воспоминания, интервью
Предварительное название материала
Вадим Назаров: «О книге — с удовольствием…» (журнал «Книжная Индустрия»)
Мои книжные 90-е, как их я помню
Серия fantasy «Северо-Запада», история копирования история и переодевания в неё других книг
В чём и как фантастика была научной и почему она перестала ею быть
Другой взгляд на фантастику, доля паралитературы или фантастика для тех, кто не любит фантастику
Ольга Спицына. Фантастика в книжных сериях (Сверхновая американская фантастика, 1994 №01) — ретро обзор
Желязны, бездна, горизонт: почему может завораживать творчество автора, а также о творческом методе автора
Добывание Муркока отечественным издателем и явление Муркока отечественным читателям (фантастический самиздат, издания и переводы первой половины 90-х)
О переводах названий в фантастике
Реклама, планы и аннонсы в изданиях «Северо-Запада»
Sensored (рецензия на роман Роберта Сильверберга «Замок лорда Валентина»)
Взгляд на издания (историю издания) Властелина Колец Толкина на русском языке
Обзоры и критика зарубежной фантастики в Советском Союзе
Интервью «Книгоиздательство в кавычках» А. Милер, Е. Зырянов (о самиздате, ЛПФ и ФЛП, каталоге любительских переводов)
Творческий путь художников фантастических серий (SF и Fantasy) Северо-Запада за прошедшие тридцать лет
Общая рецензия на Дюну Херберта/Герберта по итогам десяти материалов
Подделки под Северо-Запад или издания-продолжения — неоднозначные интересности
Подделки под «Северо-Запад» или «пиратские суперобложки» — что надо сказать
Серия »Меч и Посох»
История фэнтези: от волшебного в литературе до жанра в массовой культуре
Комплекты иллюстраций к «Земноморью» («Волшебнику Земноморья») Урсулы Ле Гуин
Ода книжным девяностым. Заслуженная и незаслуженная
Планы и итоги сайта на 2023 год часть 1: основная и сопутствующие темы: разделение и синергия
Книжные серии фантастики начала 90-х бенефициары/реципиенты самиздата фантастики СССР
Мой рейтинг фэнтези — моя тридцадка
Что такое дотолкиновское фэнтези (Pre-Tolkien Fantasy), «нетолкиновское фэнтези» и смысл его отделения для читателя?
Жёлтые врата в мир фэнтези. «Северо-Запад» — Fantasy. Павел Гремлев (Лев/Лин Лобарёв) — «Мир Фантастики» №81; Май 2010
Взлет и падение «Северо-Запада» изначальный вариант (с комментариями)
-потом- Взлет и падение «Северо-Запада» вариант по персоналиям (с комментариями)
Основные итоги начала 90-х в издании фантастики
Планы сайта в 2023 году и далее (меняем концепцию)
Хренов как роман (из книги Павла Крусанова «Беспокойники города Питера»)
Луна жестко стелет. Вводная Александра Черткова
Серии фантастики и художники: Соостер, Сошинская, Вальдман, Зубков, Атрошенко, Комардин, Агафонов, Азарнов и др.
Серия «Зарубежная фантастика» издательства «Мир»
Серия «Хронос» и издательство «Аргус»
Каталоги и перечни книг издательства «Северо-Запад» в изданиях
Переводы-долгожители самиздата (системные переводы, изданные официально, ФЛП-переводчики ставшие профессионльными)
Вал фантастики в первой половине 90-х: что это было, откуда всё взялось и куда всё делось. Программная статья для сайта.
История книг и книжных серий фантастики начала 90-х. Вводная
Фантастический самиздат, ФЛП-переводы, системные переводы: что нам известно сейчас из интернета и загадочных книг-артефактов недавнего прошлого
О продолжениях, вышедших в серии fantasy книг: как найти и прочитать
Дата выхода в печать первой книги серии fantasy СЗ (для обновления статьи)
Буклет издательства «Северо-Запад» (презентация серий — итоги по состоянию на 1993 год), ориентировочно выпущенный в 1994 году
Разумно о переводах «Властелина Колец» (Толкина в целом): шаблоны и мемы дискуссий о переводах (имена, названия, «улыбка Боромира», «бегите, глупцы» и пр.), переводная множественность, история с изданием СССР и самиздатом, обманутые недежды с TTT
Путеводитель по фантастическим сериям 90-х (итоговая статья по постам в блог)
О некоторых нюансах переводов «Волшебника Земноморья» Ле Гуин
Иллюстраторы Северо-Запада
О том что произошло с издательским корпусом и книжным рынком в начале 90-х в жанре реферата или студенческого доклада
История «Северо-Запада» преломленная свозь пытливого читателя (как я, случайно и нет, дошёл до создания сайта SZfan.ru)
Интервью со Стерлингом Ланье (1986 г)
Форзацы и «форзацная графика»
Репринт (ретушь, реставрация и т.д.) суперобложек на кустарном уровне: проблемы и решения
Михаил Нахмансон: С. Ланье «Путешествие Иеро», «Иеро не забыт»
Цены на книги и зарплаты в 90-х
Александр Лютиков: незаметный независимый издатель качественной фантастики 90-х и проводник иллюстрированной книги в изд. «Азбука» конца двадцатых
Суперобложки к Песни Льда и Огня (Пламени, Игре Престолов и т.д.)
В целом про переводы 90-х
Казусы, курьёзы, пасхалки и просто особенности обложек и суперобложек серии fantasy
Северо-Запад, fantasy, SF - моя история
Владимир Арро «Вспышка освобождения»: отрывки про Северо-Запад и Дом Писателя
Эта старая вечная сказка
Михаил Нахмансон Крылья над миром
Михаил Нахмансон Слово в защиту Филипа Фармера
Михаил Нахмансон и русский Конан
Художники и иллюстрации на обложках и суперобложках серий НФ и fantasy
Как появилось, сложилось, видоизменялось оформление и символика серии fantasy, а также символика издательства «Северо-Запад»
Перумов и время: выдержки из журнала «Двести», 1994 год
Переводы девяти принцев Амбера
Dark Andrew: Тайна «Волшебника Земноморья», или «Как много нам открытий чудных...» (25 августа 2012 г))
Dark Andrew: «Рунный Посох» Майкла Муркока. Сравнение всех переводов
Проект английской версии сайта
Пиратские издания и суперобложки серии fantasy
Жанр и стилистика: Корвин в роли Марлоу или янтарь и нефрит (первая глава «Девяти принцев Амбера» Желязны и «Прощай, моя красотка» Чандлера — нуар и крутой детектив)
Художники серии fantasy
Сборник аудио и видеоинтервью: Михаил Ахманов, Сергей Ильин, Александр Кононов, Денис Гордеев, Александр Белов (канал SZfan.ru YouTube)
История издательства «Северо-Запад» в веб-ссылках и веб-цитатах: обновлённая версия
Атрибутика сайта SZfan.ru на ближайшие пару лет

Изначальный (необновляемый) план на 12 февраля 2021 размещён в блоге сайта.

В разработке специальный раздел, где эта информация будет дана по темам, совместно с уже опубликованными материалами. То есть там будет видно, какие вопросы по темам уже охвачены, а какие нет.

При перепечатке материала ссылка на этот сайт, как на источник, обязательна. Если используете отрывки текста как аргументацию к своим собственным последовательностям рассуждений, обозначайте, пожалуйста, пределы цитирования. В противном случае автор сайта оставляет за собой права добиваться снятия публикации либо исключения нарушителей обозначенного требования из поисковой выдачи.
Дело в том, что на этом сайте размещены либо строго авторские материалы, то есть написанные без помощи рефератов, копирайтеров и нейросетей и специально для этого сайта (в исследовательских целях), либо материалы явно обозначенные как «перепечатки» со строгим указанием источника. «Найдено на просторах интернета» и «взято из Яндекс-картинок (c) — не про нас» :). Поэтому в этом моменте автор надеется ещё и на взаимность.

Нашли ошибку, хотите дополнить, исправить конкретное место в тексте, на этом сайте:
CTRL+ENTER ex. Orphus (орфография и обратная связь SZfan.ru)
English-language part of the site
Версия SZfan.ru на английском языке
Краткая версия сайта на английском

CTRL+ENTER ex. Orphus (орфография и обратная связь SZfan.ru)

Помощь сайту

Поиск по сайту

Популярное и избранное

Популярное

  1. Интервью с Денисом Гордеевым.

  2. — Смотрим переиздание «Братства Кольца» в стилистике оформления коробочной версии и иллюстрациями Дениса Гордеева.

Избранное

  1. — Раздел «Мастерская»: делаем суперы в стиле серий SF и fantasy лучших книг жанра, «реставрируем» оригинальные суперобложки.

    Мастерская: стилизация суперобложек

  2. — Читаем интервью с персоналиями издательства Северо-Запад.

Обновления на SZfan.ru

Дополнительно

Сбор информации

Навигация по сериям

Обсудить сайт

You are not authorized to access this content.

Сервисы сайта

В дополнение

Перепечатки. Дата оригинального материала в заголовке.

Комментарии Disqus

Подписаться на новости по RSS

Сделал Исаев М. А., 2014(2011)-2021
(контент и разработка сайта)

Быстрая коммуникация:
группа сайта SZfan.ru Вконтакте»SZfan.ru Вконтакте,
— личное сообщение на Фантлабе.
Плюс комментарии: Telegram, Youtube.
Старый добрый e-mail для связи isaev@bk.ru
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.