Обновления содержания сайта

Здесь собираются в одну ленту новые значимые материалы сайта, новости, статьи, нарисованные суперобложки. Кроме постов в блог.

Это все тематически значимые, крупные материалы из разделов «Мастерская» и «Интервью» (а также любые материалы в форме и с пометкой «Статьи и интервью»).

Для этого раздела настроен экспорт (перепост, анонс) в социальные сети: Вконтакте, Фейсбук, Одноклассники и Твиттер. Подробнее смотрите на странице «Социальные сети и RSS-подписка»

Суперобложка Энн МАККЕФРИ «Странствия дракона» — «Всадники Перна»


Суперобложка Энн Маккефри «Странствия дракона» — «Всадники Перна»

Попытка репринта (электронной реставрации) бумажной суперобложки издания:

Энн МАККЕФРИ «Странствия дракона» с модифицированной иллюстрацией Майкла Уэллана. По поводу сравнения иллюстраций см. запись в блоге сайта.

Два года сайту SZfan.ru, и что будет на сайте в 2016 году и совсем далее


Два года сайту SZfan.ru, и что будет на сайте в 2016 году и совсем далее

 

Не мудрствуя лукаво, обозвал я так нынешнюю заметку. В особенности потому что после прошлогоднего итогового материала «Год сайту SZfan.ru» не было никаких серьёзных публикаций и надо бы и объясниться. Да и анонса на 2016 г. пока не делал.

Дело в том, что вся работа уходит в стол, в черновики или просто в ту часть сайта, которая не видна за фасадом. Так, я, наконец, довёл до ума интерфейс и функционал, позволяющий делать автоматические вставки друг в друга любых частей сайта, то есть формировать не только перекрёстные ссылки, но и перекрёстные материалы. С текущем функционалом сайта я почти разобрался ещё год назад. А за вот за прошедшее время допилил ещё множество мелочей.

Сделал раздел блога для сайта, например из недавнего:

Фантлабовское приложение или «TOP100 книг в стиле фантастика и фэнтези»

— «Одно утро в Питере — «паломничество» на Шпалерную» (да, кстати, добрался я до Питера, правда не на тот срок и не в то время, как я планировал, но кое-какие результаты есть). В колонке на Фантлабе это будет заметка «Осенний Питер на смартфонные камеры».

— «Ворона на проводах и эльфийская звезда»,

Блог, кстати, довольно неожиданно, оказался для меня удобным инструментом для исследования отдельных вопросов и нюансов и лёгких отвлечений от основной темы, которыми лучше не загромождать больших материалы. И на которые удобно ссылаться потом в мелочах.

Суперобложка Энн МАККЕФРИ «Полёт дракона» — «Всадники Перна»


Суперобложка Энн Маккефри «Полёт дракона» — «Всадники Перна»

Попытка репринта (электронной реставрации) бумажной суперобложки издания:

Суперобложка Урсула Ле ГУИН «Волшебник Земноморья»


Восстановленная суперобложка издания: Урсула Ле ГУИН «Волшебник Земноморья»

Попытка репринта (электронной реставрации) бумажной суперобложки издания:

Суперобложка Дж. Р. Р. ТОЛКИН «Властелин Колец» (кирпич), «реставрация» — супер за 1000 руб. см. комментарий


Суперобложка Дж. Р. Р. ТОЛКИН «Властелин Колец» (кирпич), «реставрация» — супер за 1000 руб. см. комментарий — Репринты (реставрация)

Я уже писал про стоимость суперобложки, складывающуюся (вернее раскладывающуюся из цены издания с супером и без супера на ozon.ru) и в итоге составляющую тысячу рублей (1200 руб.) см. пост в группе Вконтакте.

Суперобложка Роджер ЖЕЛЯЗНЫ «Девять принцев Амбера» — «Хроники Амбера»


Роджер Желязны «Девять принцев Амбера» — «Хроники Амбера» (Jean Pierre Targete)

Художник Жан-Пьера Таржет (Jean Pierre Targete).

Что-то давно завалялась у меня эта суперобложка, как раз с тех пор как пытался сделать похожий шрифт.

Будем считать её дополнением к изначальной номерной обложке с иллюстрациями Дегтярёва.

Вадим Назаров: В книгах остаётся история нашего времени (Шесть вопросов издателю). 21.05.2008


Вадим Назаров: В книгах остаётся история нашего времени (Шесть вопросов издателю). 21.05.2008

Про «Северо-Запад» немного. Но интересна эволюция взглядов и собственно эволюция взглядов на эволюцию книжного рынка.

Первоначально опубликовано: «Литературная газета», рубрика «Библиоман. Книжная дюжина».


Вадим Назаров, главный редактор издательства «Амфора», ранее возглавлял издательства «Северо-Запад» и «Азбука». Сегодня он делится с нашими читателями своим видением эволюции российского книжного рынка.

 

 

— «Северо-Запад» был, кажется, в числе первых негосударственных издательств?

— Да, уже 20 лет я занимаюсь книгоизданием. Издательство «Северо-Запад» появилось в 1989 году буквально на следующий день после того, как вышел Закон о печати. До этого оно уже существовало, но подпольно (смеётся). Нам очень помог Яков Аркадьевич Гордин, ведь тогда нужна была некая крыша в лице организации, имеющей право издавать книги. Для нас такой организацией стало Ленинградское отделение Союза писателей. Нам-то самим тогда было лет по 20... Официальная деятельность «Северо-Запада» началась с первого свободно выпущенного сборника Иосифа Бродского, это было первое русское издание его стихов. Потом мы начали печатать фэнтези, собственно, это мы впервые стали так называть в нашей стране этот жанр. До этого фэнтези именовалось сказочной фантастикой, а после пошло уже без перевода. Мы впервые издали всего Толкиена, — кстати, о «Властелине колец» я услышал от Бориса Гребенщикова — Муркока, открыли Ника Перумова. В какой-то момент «Северо-Запад» был крупнейшим в России издательством. Ну вот, так оно развивалось... а потом я из него ушёл и создал «Азбуку».

Год сайту SZfan.ru (февраль 2014-2015)


Год сайту SZfan.ru (февраль 2014-2015)

Сегодня я позволю подвести себе некоторые итоги сайта szfan.ru. Ну и попытаться прикинуть, что же с ним делать дальше.

Формально сайту год. И эта заметка написана специально к годовщине его открытия (февраль 2014-2015) и рассказывает о том, как он складывался. Для того чтобы определиться, как можно развивать его в дальнейшем, в перспективе нескольких лет. За прошедший год я периодически продумывал, что именно делать на этом сайте, в каком направлении двигаться дальше, выстраивал логическую структуру, которую можно было бы заполнять и расширять. Здесь также попробую прикинуть возможные пути развития сайта, чтобы сделать отправную точку на следующий год-два.

Все фундаментальные, «концептуальные» работы завершены. Поэтому фиксирую все свои идеи (а их много) в специальных блокнот и постепенно заканчиваю только почти готовые несколько материалов, которые чуть задержались в работе (их три больших). Приду посмотреть, что же будет сайтом в перспективе на свежую голову уже осенью. Похожий перерыв я делал на лето прошлого года (с мая по конец августа). В этот раз я собираюсь отойти чуть подальше и взглянуть с перспективой месяцев шести-семи. В ближайшее время я сделаю отдельный материал, чтобы иметь возможность собирать вопросы для будущих материалов во время этой паузы.

Итак, что у нас есть на текущий момент:

 

Текущая версия сайта SZfan.ru

 

В державе датской звёзды-леденцы: немного о переводе «Хроник Амбера» Роджера Желязны на русский и чуть дальше


В державе датской звёзды-леденцы: немного о переводе «Хроник Амбера» Роджера Желязны на русский и чуть дальше

 

Январь 2021. Внимание! На текущей момент эта заметка по переводу и переводам сильно устарела и содержит определённое количество ошибок. Новый перевод-таки сделан и нюансов в тексте Желязны гораздо и гораздо больше, чем здесь указано. Так что эта заметка — теперь скорее памятник тому, что любое сложное дело начинается с чего-то незначительного.

 

В продолжение предыдущих осторожных намёков. Уже почти традиционная благодарность фантлабовцу kastian'у, вычитавшему первоначальный «поток сознания». Сразу предупреждаю, что пока не буду вдаваться в историю изданий и разнообразных веток перевода. Возможно, в следующий раз. Сегодня об общем состоянии русских переводов «Хроник Амбера» на текущий момент.

В конце ноября весьма неожиданно для себя стал переводить первый роман «Хроник Амбера». Вернее, началось всё с того, что последнее время ковырял на предмет перевода некоторые неизданные и непереведённые вещи, и параллельно пытался писать пару заметок по переводам «Волшебника Земноморья» и «Хроник Амбера». А продолжилось… вот таким странным образом.

На исходе вечности: трудности дилетантского перевода простого и известного текста, от замысловатости к «засмысловатости»


На исходе вечности: трудности дилетантского перевода простого и известного текста, от замысловатости к «засмысловатости»

 

Немного нарушу стройную тематику статей на этом сайте. Этот материал сначала планировался в блог, но вышел уж слишком крупным, не говоря уже о его продолжение. Поэтому тематика несколько отклоняется от «Северо-Запада» и посвящена fantasy вообще и в частности переводам и переводу конкретного романа.


Сегодня будет своеобразное «вступление для вступления». Интриги ради, и потому, что испытываю несколько противоречивые чувства к постепенно складывающемуся материалу. И рука не поднимается выдавать его без предварительной артподготовки. Поэтому, следующий текст — это первый заход, приближение, замах «на великое» и прочее.

Итак, есть один из интересных и известнейших фэнтези-циклов, на который по сложившимся обстоятельствам я сейчас обратил внимание: ещё раз, спустя двадцать четыре года после первого прочтения и лет двенадцать после последнего. Я посмотрел всё, до чего смог за полтора месяца добраться: оригинальный текст, большинство изданий и переводов на русский и прочитал обсуждения в сети за всё время. И сам уже успел написать по этому поводу «много букаф», а также вплотную подошёл к своему собственному переводу. И вот теперь думаю, в какой форме и в каком количестве всё это представлять. И потихоньку разминаюсь. Следующий текст пытается дать это представление как бы в миниатюре и к тому же намёками. Мне не хочется грузить сразу чем-то большим и серьёзным, так что давайте лучше поиграем. А всё большое и замысловатое будет в большой заметке в самом конце месяца.

Итак, о переводе. Интересно в первую очередь то, что опираясь на следующий пример, можно в значительной степени оценить уже существующие переводы. То есть, чтобы практически сразу увидеть их принципиальные достоинства и недостатки, можно даже не идти дальше первого предложения. Всё прекрасно экстраполируется на весь роман. Смотрим.

Страницы


Нашли ошибку, хотите дополнить, исправить конкретное место в тексте:

Система Orphus
Подписка на Обновления содержания сайта
Система Orphus

Поиск по сайту

Помощь сайту

Форма перевода пока для вписывание в оформление сайта, и чтобы не забыть сделать в конце 2021 года. Но вполне рабочая. Деньги пока не требуются, ну или без них обхожусь.
Через сервис ЮMoney (ex Яндекс.Деньги)
Соответственно, чтобы увидеть форму для перечисления средств, в вашем обозревателе (в плагине для блокировки постороннего контента) должен быть разрешен (не заблокирован) доступ к адресу
https://yoomoney.ru/

Популярное и избранное

Популярное

  1. Интервью с Денисом Гордеевым.

  2. — Смотрим переиздание «Братства Кольца» в стилистике оформления коробочной версии и иллюстрациями Дениса Гордеева.

Избранное

  1. — Раздел «Мастерская»: делаем суперы в стиле серий SF и fantasy лучших книг жанра, «реставрируем» оригинальные суперобложки.

    Мастерская: стилизация суперобложек

  2. — Читаем интервью с персоналиями издательства Северо-Запад.

Обновления на SZfan.ru

Дополнительно

Сбор информации

Навигация по сериям

Обсудить сайт

Сервисы сайта

Последнии комментарии

В дополнение

Перепечатки. Дата оригинального материала в заголовке.

Выходные данные+

Подписаться на новости по RSS


Заметки на полях:

Ретро-эскапизм ™

Олдскульное фэнтези ™

Бесконечно можно смотреть лишь на три вещи: горящий огонь, текущую воду и на обложки Северо-Запада


Старый сайт

Испытательный полигон (закрыт)

Будущая версия


Сделал Исаев М. А., 2014(2011)-2021
(контент и разработка сайта)

Старый добрый e-mail для связи isaev@bk.ru

Этот сайт размещён на хостинге best-hoster.ru уже десять лет (что легко проверить). Другие мои сайты — ещё дольше. И уходить от этого хостера я пока не собираюсь.