В перспективе постепенно превращается (этого пока ещё не видно) в план, синопсис, тематический резерв этого сайта.
Пока что технически по мере готовности и размещения эти материалы будут исчезать из этого списка. Как и добавляться новые темы, названия. Соответственно, этот список обновляемый.
Кроме того в этом списке-очереди меняется порядок в зависимости от объёма написанного и количества обращений при редактировании материала: таким образом немного видно какие из материалов могут появится на сайте раньше других.
Предварительное название материала | |
---|---|
Хоббит или туда и обратно в СССР: о ностальгической букинистике и положении с её покупкой | |
Книжный бум фантастики 90-х глазами простого читателя | |
Книгоиздание 90-х и 1973 год | |
Песнь Льда и Пламени, сиречь Игра Престолов Мартина — негероическая эпопея | |
«Хроники Амбера» как экзистенциальный детектив и гностический роман | |
Карты Таро, членовредительство, постмодернистское цитирование и горизонты ассоциаций в «Хрониках Амбера» и «Хрониках Корума» | |
Хроники Амбера: пепельный свет луны, убывающий полумесяц — растущий полумесяц, символика, поэтика и архаическая навигация | |
Патерналистский или адаптивный перевод (виды переводов по месту переводчика по отношению к автору и читателю) | |
Хроники Амбера, Малайсийский гобелен, Дюна, Вулф, Дилени, Муркок, Новая Волна и разные пути фантастики к большой литературе | |
Желязны и Дилэни | |
Фэнтези от первого лица | |
Ужас Хаоса и холод Космоса: космогонизм «Хроник Амбера» Желязны | |
Пары или парные книги или сравнительное литературоведение №2: два М, две повести и две первых части про драконов | |
Развитие, усложнение, ревизия, эксплуатация, смена героев и смена локации (расширение географии): основные тропы продолжений | |
Тень на плетень: что нам нужно для литературного анализа «Девяти принцев Амбера» и как при этом не впасть в каскад рефлексий | |
Пары или парные книги или сравнительное литературоведение №1 | |
Троп с потерей памяти научной фантастики и фэнтези | |
Юмор в иллюстрациях к фантастике | |
Фантастика как литература горизонтов | |
О ситуации с сайтом SZfan.ru в разрезе социальных сетей | |
Принцип айсберга, тени и макгаффины в фантастике и фэнтези и другие нарративные приёмы (немного о пределе и сверхадаче) | |
Практическое фантастическое литературоведение: как Урсула Ле Гуин Достоевского читала | |
Как выглядят напечатанные востановленные суперобложки из «Мастерской сайта» | |
Дэвид Вебер — крайне занимательный паразит второго порядка | |
Сопоставительный литературный анализ в фантастике | |
Символические параллели «Хроник Амбера» Роджера Желязны и «Имени Розы» Умберто Эко — пересечения и тематическая конвергенция | |
Нововолнисты-символисты и семиотика | |
Символизм хроник 2: линия амнезия — средневековье, линия греческого гнозиса и теней, линия храма, лабиринта, города | |
Фантастика и фантастические идеи как решение уравнения в максимальном пределе | |
«Маджипур» Роберта Сильверберга как антитеза «Дюне» Фрэнка Герберта | |
Три основные вопроса философии и «Хроники Амбера» | |
Общая институциональность и феодальная институциональность в «Дюне» Герберта | |
Ресурсная тема в околофилософских дисциплинах и «Дюне» Герберта. Абсолютность спайса или комплементарно теме, ресурс ресурсов | |
Вехи в фантастике и фэнтези | |
«Путешествие Иеро», «Звёздные войны», «Дюна» и «Крёстный отец» и — неожиданно!? — о теории эпоса, театре и сверхзадаче | |
Идеальное, образцовое и когнитивные искажения (в т.ч. когнитивный диссонанс), культурологические концепции и «Хроники Амбера» | |
Герменевтика «Хроник Амбера» Желязны | |
Эстафета переводов Толкина на русский язык | |
Кочующая государственность в российской и мировой историографии и эстафета мифа у Джесси Уэстон и Роджера Желязны | |
Символизм Филипа Фармера | |
Пришельцы, мироходцы, попаданцы, классификация и сюжетный троп. беглецы, исследователи, самозванцы | |
Феномен попаданчества в российской фэнтези и фантастике: как ресантимент победил эскапизм, а самозванство побег | |
«Опять нелепый миф»: о переводах названий цикла «Миф» Роберта Асприна | |
Ингридиенты и рецептура «Мифа» Асприна, почти оптическая текстовая иллюзия, неуловимость (и, я надеюсь, рецензия) | |
«Повелители мечей» как НЕсерьёзная героика или всё тот же Муркок | |
История издания перевода Ирины Алексеевны Тогоевой «Волшебника Земноморья» на русский язык в трех частях, часть средняя | |
Сюжетные и тематические эстафеты в фантастике №2: Каттнер и Бестер | |
С миру по нитке: как сложился первоначальный издательский портфель серии фэнтези | |
Институциональность американской фантастики и преимущества непрерывности и преемственности в развитии литературного жанра | |
Редкий зверь авторский рерайт переводов или пересказ как нечастый (и обычно несчастный) случай переводной множественности | |
Ракурс на фантастику или ракурс на издания фантастики — мой подход к теме сайта и созданию этого сайта | |
О переводах «Последнего Единорога» Питера Бигла: Соколов, Усова, Ильин и Немцов (уникальная множественность) | |
О том как вора обидели: субъективная и двусторонняя рецензия на «Джека из Тени» Роджера Желязны | |
Фантастика (главным образом фэнтези) и элементы нуара и хардбойледа | |
Лестер Дель Рей и его The World of Science Fiction: 1926-1976: The History of a Subculture | |
Одиссея Корвина или Корвин и путь Колобка (немного о Хрониках Амбера со стороны нарратива и не всегда серьёзно) | |
Странные одежды серии fantasy №1: Одна картинка и разные обложки | |
Что нужно было, чтобы издать книгу в 90-х | |
История появления термина «фэнтези» в русском языке | |
Избиение младенцев: о статье Павла Вязникова про переводы «Дюны» Герберта, изданиях и самиздате (переводная множественность) | |
Субъективная история Северо-Запада (ответы на вопросы) | |
Субжанр ревизионистской сказки: как начиналось и во что вылилось | |
Текущие источники информации по самиздату зарубежной фантастики СССР в любительских, «системных» переводах | |
Сериал «Основание» — б.у. фундамент с отделкой (не претендующие на охват мысли) | |
Хвосты самиздата любительских переводов фантастики в художественном оформлении книгоиздания 90-х | |
Книгоиздание СССР и России самого конца 80-х и первой половины 90-х (до середины 1995 года) и международное авторское право | |
Юридическая последовательность возникновения (или восстановления) частного (негосударственного) книгоиздания в СССР | |
Советский рок, фэнтези, фантастика — Курёхин, Науменко, Кормильцев и Гребенщиков, а также параллель рокклубы и КЛФ | |
А была ли англо-американская New Wave? На гребне Новой Волны или буря в фантастическом стакане? | |
Старые и новые способы иллюстрирования обложек на одном примере | |
Сакральность перевода, коллективный перевод, автоматический перевод, ИИ-перевод, эффективность, окупаемость и стилистика | |
Фэнтези как прививка от архаики и фашизма | |
Почему я все-таки люблю фантастику. Фантастика как паралитература и немного про или в защиту Андре Нортон | |
Хроники Амбера Роджера Желязны: как фэнтези, как детектив и как поэма | |
Нейросети и Толкин: опыт генерации сюжетных иллюстраций | |
Интересные, своеобразные и странные переводческие решения в переводах фантастики | |
Каталог любительских переводов зарубежной фантастики СССР | |
Названия из цитат, аллюзий и терминологических отсылок — так ли просты научная фантастика и фэнтези | |
Фильм «Двойник» Кристиана Дюгея (1997) как случайная или неслучайная экранизация «Тёмного мира» Генри Каттнера | |
Один из способов прочтения Муркока или один из срезов, одно из сочетаний Мультивселенной | |
Как сделать суперобложку (на примере суперобложки к сериям fantasy и Шедевры фантастики) | |
Эстафета фэнтези | |
Стальная крыса — дивная краса | |
Онтогенез фантастического гетто и филогенетические ряды науки и большой литературы | |
Случаи апгрейда или перерисовки обложек, замены обложек | |
Иллюстрации к Волшебнику или концептуальное иллюстрирование А. М. Волкова | |
Четыре подхода к переводам в 90-е | |
Идея серийности в книгоиздании (фантастики) 90-х | |
Первая книга издательства Северо-Запад | |
Список вопросов о книгоиздании 90-х ответов на которые я не знаю, но очень хочу узнать | |
Самые стильные серии фантастики | |
«Кольца духов» Лоис Макмастер Буджолд как алхимический, герметический и «агриколический» фэнтези-роман | |
Хроники Амбера, Lost или как творческий метод Желязны идеально комплиментарен современному сериалостроению | |
«Малайсийский гобелен» Олдисса как многослойная метафора | |
Современная онлайн и оффлайн букинистика по состоянию на начало 2023 года и история в 2010-2022 году на личном опыте | |
Небольшой расклад самиздата фантастики СССР по избранным авторам (к переводной множественности) | |
Шаблоны дизайна русскоязычых фантастческих серий (рамка, разделение, угол) | |
Северо-Запад как первый пример брэнд-мэнеджмента на российском книжном рынке | |
Неизвестный автор Эдмунд Купер и его издания на русском | |
Что нам известно о переводчике Александре Абрамовиче Грузберге (самиздат и книгоиздание 90-х) | |
Серии фантастики в СССР (фантастические серии Советского Союза) в ракурсе издания зарубежной фантастики | |
Изумрудный город Александра Волкова — эрзац фэнтези в СССР и эталон вписывания продолжений в исходный нарратив | |
Фэнтези как профанация символизма, архетипов и различных концепций об эпическом нарративе | |
Страдающее Средиземье: Юхимов и его Толкин | |
Межиздательские серии и другие пересечения | |
Дюна как новогодняя книга (первое прочтение или фиксация эмоции) | |
Малиновая Дюна — аутентификация перевода | |
Бэкграунд волшебства, степени устойчивости чудесного, инъекции дива: о методах достижения достоверности и глубины в фэнтези | |
Классификация издателей в 90-е: от модификаторов до подвижников | |
Книги Северо-Запада в контексте времени и среди других книг на прилавках и лотках | |
Раздел оффтопик — контексты сайта и кое-что о планах на остаток 2023 года | |
Жанровая особенность сайта SZfan.ru (черновик для подраздела «О сайте») | |
Рунный посох — иронический, то ли постядерный, то ли постмодернистский Грааль или странное фэнтези Муркока | |
Заход красивых картинок в книгоиздание 90-х | |
Дополнения по самиздату к «затравочной странице» сайта | |
«Замок Лорда Валентина» Сильверберга в динамике и статике (рецензия, часть вторая) | |
В каком переводе читать или в последний раз про переводную множественность | |
О собрание сочинений Майкла Муркока, изданном в серии fantasy и New Wave в издательстве Северо-Запад в 90-е | |
Я и книжные 90-е (детально, по книгам для контекста сайта) | |
Гарри Поттер как концентрат для литературно-фэнтезийного вскармливания в раннем возрасте | |
Издательство «Северо-Запад» как образец социо-культурной инверсии (личные и оценочные размышления о созывах) | |
Перечень моих вопросов по полиграфии и истории полиграфии (вечный черновик) | |
Иллюстрации ко второму роману Урсулы Ле Гуин из цикла «Земноморье» (первая трилогия «Волшебник Земноморья») «Гробницы Атуана» | |
Фэнтези и тени советской школы перевода: Толкин, Ле Гуин, Желязы и Муркок | |
Букинистика «Северо-Запада» других изданий и издательств 90-х: первое приближение | |
Букинистические редкости, вопросы, странности относительно книг «Северо-Запада» (серии SF и fantasy) | |
«Колодец Единорога» Флетчера Прэтта — рецензия на роман и издания (вот такая география с историей и такая история с картой) | |
«Повелители Мечей» Майкла Муркока как привет нескольким английским классикам | |
Разнообразные списки лучших книг | |
Две замечательные книги о неведомом: «Мир За Холмом» Паншиных и «За пределами ведомых нам полей» Назаренко | |
Потеряно в переводе: Джин Вулф | |
«Феникс и Зеркало» Авраама Дэвидсона в контекстах и в частности, как третья часть «Фауста» Гёте | |
«Дюна» Фрэнка Герберта и «Моби Дик» Германа Мелвилла | |
Экологическая фантастика | |
Dark is the Sun (в русском переводе «Тёмное солнце»), как многослойная губка творчества Фармера и тем американской фантастики | |
С чего начался «Северо-Запад»? ИМА-Пресс, Библиотека «Звезды» «Пасхальный стол» Введенской, «Осенний крик ястреба» Бродского? | |
Фэнтези как жанр, вид литературы и издательское клише, а также немного истории формирования термина | |
«Князь Света» как вершина творчества Роджера Желязны? И как корабль поколений после приземления. | |
Я буду скучать по этим обложкам часть первая: Превед, медвед | |
«Волшебник Земноморья» и «Земноморье» Урсулы Ле Гуин: как правильно продолжить традицию, разнообразить её и выйти восвояси | |
Я люблю Путешествие Иеро Ланье | |
Лингвистическая фантастика | |
Lean Times in Lankhmar (Глухая пора в Ланкмаре) Фрица Лейбера — литературная конспирология, выпуск №1 | |
Книжная кунсткамера в изданиях фантастики: редкости и уродцы 90-х | |
Это нужно прочесть: «За пределами ведомых нам полей» Михаила Назаренко (темы, структура и где прочитать в 2023 году: памятка) | |
Паттерн и Лабиринт: многочисленные аллюзии амберского цикла от дерева жизни до инициации тайного знания | |
Парные книги №2 самиздат и одно из лучших иллюстрированных изданий 90-х | |
Художники и книжные серии или художники книжных серий | |
Парные книги №1: иллюстрация по миграции текстов советского самиздата фантастики в тиражное книгоиздание 90-х | |
Исторический таймлайн по значимым для сайта датам в истории страны и книгоиздания по концу 80-х и первой половине 90-х | |
Фэнтези: картины мира, сеттинг и антураж, эскапизм (и опять попаданчество и побег), тоска по настоящему и примат формы | |
Символический и немного фэнтезийный Айбек Бегалин | |
Одна из граней Дюны Герберта: мессия в отсутствие Бога | |
Борис Вальехо как антииллюстратор и, как ни странно, иллюстратор | |
«Переводная множественность» вообще и переводная множественность в фантастике | |
Книгоидание 90-х и переводная множественность фантастики (а также чего стоит эта переводная множественность) | |
Разбираемся с советским фантастическим самиздатом, приближение первое: источники и термин | |
Эльфийская трилогия Блейлока: рецения, а также размышления по поводу аллюзий, тропов и фансервиса как таковых | |
Книжные 90-е в фантастике со стороны читателя, со стороны издателя, и каковы они были на самом деле | |
Заголовки и отсылки в цикле Глена Кука «Частные расследования Гаррета» (Garrett, P.I., «Приключения Гаррета») | |
Глухая пора в Ланкмаре, Мелкие оловянные божества и Американские боги: сюжетные и тематические эстафеты в фантастике №3 | |
Серия «Волшебная страна» — архитипическая и ассоциативная задумка, средненькое исполние (интересные оформления книжных серий) | |
Ингридиенты Девяти принцев Амбера со стороны fantasy и SF | |
Эстафета идей в fantasy SF №1: Книга Пта, Тёмный Мир, Многоярусный мир, Девять принцев Амбера, Замок лорда Валентина и др. | |
Переводы: курьёзы с Фармером (тестовый пост рубрики «Названия из цитат») | |
Планов громадье: собираю планы фантастических серий 90-х | |
Неканоническая конанина, неканон Конана, конина или отечественный вариант Конана | |
Майкл Муркок «Волшебство и буйство романтики: история эпического фэнтези» (Michael Moorcock — Wizardry and Wild Romance) | |
Толкин — Гордеев | |
О вступлении к «Повелителям Мечей» Майкла Муркока: о литературной отсылке, аллюзии и о переводах | |
ИМА-ПРЕСС, комсомол и Северо-Запад: как протоиздательство пережило свих потомков и стало окологосударственным PR-агентством | |
Так ли ненедёжен ненадёжный рассказчик Джина Вулфа | |
Параллели серий fantasy и «Коллекционная фантастика»: про оформление, наполнение и принципиальную разницу | |
Переводы Jack of Shadows (Джек Теней) на русский язык: сравнение | |
Как читать Майла Муркока, чтобы увлечься и не бросить | |
Терпит Византия насмешки Карфагена, Иерусалим проповедует отмщение Рима | |
Повзятые доминатором — почему стоит читать «Чёрный отряд» Глена Кука и надо ли дочитывать цикл до конца | |
Русские тексты Дюны Герберта или перфекционизм в переводах фантастики выпуск 1 | |
Попаданцы, самозвацы, убеганцы, избранцы и воскрешанцы | |
Майкл Джон Муркок — обзор творчества | |
Пфитц, подпоручик Киже, майор Майор и кор.ес (капес) одна штука — бюрократия, армейская бюрократия и литературный приём | |
Проникновение фантастического самиздата СССР в книгоиздание 90-х в постСССР и России — характерные выпуклые примеры | |
Чародей искусный (The Compleat Enchanter) Лайон Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт | |
Глаза чужого мира и очи высшего света: про издания, иллюстрации и переводы | |
Земля как корабль поколений (проблемы смены поколений, передачи знаний и исторической преемственности) | |
Различные пересечения и аспекты Плоть + кровь, Чёрного отряда и Хроник Хокмуна и другие курьёзы | |
Как читать (и хорошо бы издавать) «Сагу о Фафхрде и Сером Мышелове» Фрица Лейбера | |
«Тёмный мир» («Мир Тьмы») Генри Каттнера, как и почему я снова и снова возвращаюсь к этому роману | |
Как я наконец решил прочитать Гарри Поттера, стал выбирать перевод, посматривая в оригинал, и что из этого получилось | |
Особенности шрифтовой вёрстки и шрифтового дизайна, а также других элементов текста серии fantasy и SF и других серий | |
Зарубежные обложки, постеры, арты и российские обложки изданий фантастики 90-х | |
Пасхалки на обложках фантастики | |
Научные и псевдонаучные концепции, популярные в разные годы развития фантастики | |
Ключевое издание для исследователя генезиса переводов фантастики 90-х | |
Принципы нетематических материалов SZfan.ru | |
Фармер и кинофрашниза «Куб» | |
Что такое советский фантастический самиздат (любительские переводы, ФЛП) — отправная точка раздела | |
Самозванство и побег (aka попаданчество и эскапизм): две ключевые фэнтезийные темы (конфликта мифопоэтического и обыденного) | |
Литературные а точнее издательские мистификации в фантастике 90-х | |
Я буду скучать по этим обложкам (кажется, уже скучаю) | |
Персоналии фантастического самиздата СССР, КЛФ и любителььского перевода (приближение к теме) | |
Строгонаучные фантасты: Артур Кларк, Хол Клемент, Боб Шоу, Ларри Нивен и другие | |
«Сага о Скэйте» Ли Брэкетт как мостик от старой до новой фантастики, перекинутый через «Новую Волну» | |
О проблеме оценки переводов фантастики | |
Карты миров в фэнтези: эстетика, полезность и мода | |
Как фэнтези обэпопеилось, затемнилось, перестало быть поэтичным, но зато местами стало интеллектуальным | |
Художники Владислав Асадуллин и Айбек Бегалин: фэнтези и архетипы, символика, образы, техника | |
Песнь льда и огня и Пространство/Экспансия как великие и вторичные фантастические эпопеи | |
Примечателные мелочи: стандарт, элементы оформления, эволюция дизайна, пасхалки за которые мы любили книги «Северо-Запада» | |
Хиты книжной фантастики 90-х: Гаррисон, Нортон, Желязны (а также Фармер и другие) | |
Иллюстраторы зарубежных обложек фантастики: приближение первое | |
О возможности и невозможности защиты авторского права на серийное оформление (практический дилетантский взгляд на примерах) | |
Ритуал перехода: путь в чудесное героев мифопоэтического и классического фэнтези | |
Ханнес Бок в пару к Вёрджилу Финлэю | |
Нуар (плюс хардбойлед) и (научная фантастика) фантастика, но и нуар и фэнтези | |
Эдмонд Гамильтон, Роберт Говард и Рэймонд Чендлер как писатели одного и того же | |
Eвгений Викторович Жаринов: Фэнтези и детектив — жанры современной англо-американской беллетристики (обзор и отрывки) | |
Парные или параллельные издания в разных сериях | |
Вкусовщина в фэнтези и фантастике: почему одни произведения нравятся, а другие нет (на примере Лейбера, Ши, Вэнса, Спилберга и Вулфа), Хроник Амбера и Дюны | |
Самые известные переводы фантастики и небезынтересные переводы фантастики | |
Тренды в книгоиздании фантастики 90-х (с примерами) | |
Элементы серийной атрибутики серии фэнтези (fantasy) издательства «Северо-Запад» (а также несколько слов о сериях СЗ вообще) | |
Иллюстрации: модность нейросетей изображений и мусор в качестве наполнителя загадочности и многозначности | |
Волшебник Земноморья: рецензия | |
Издания как пародии | |
О писателях-дилетантах, универсальности и скульптуре: Ланье и Олдридж | |
Властелин колец, Дюна, Путешествие Иеро и Звёздные войны: как начинаются и очень сразу же заканчивается дальность аллюзий | |
История одной обложки | |
«Дюна» Фрэнка Герберта и «Безмолвная весна» Рэйчел Карсон | |
Волшебник Земноморья как критерий оценки фантастической иллюстрации | |
Фантастика в Технике молодёжи | |
Муркок за тридцать лет после 1992 года и про фэнтезийный болливуд | |
Крылатые фразы о переводе | |
“Shadow Jack” by Gray Morrow and Roger Zelazny | |
Японский Абрахам Мерритт | |
Чем интерсно издание «Дюны» от издательства «Северо-Запад» (серия SF)) | |
Перевод стихов во «Властелине Колец» Толкина | |
Нора с центральным отоплением и социокультурная инверсия в фэнтези | |
Репринт и восстановление суперобложек, личный опыт и что можно найти в сети | |
Переводы фантастики и концепция малых дел | |
Многоликий Горлум, такие разные Бильбо, эпичный Гэндальф, а также Смауг и все другие — немного о разнообразии иллюстраций к «Властелину Колец» | |
Магии нет, но она должна быть. Рецензия на «Пиранези» Сюзаны Кларк | |
Есть ещё порох в Авалоне | |
Владимира Канивец «Кольцо Мерлина» и “Merlin's Godson” by Darrell K. Sweet, иллюстрация на обложке тома Уорнера Мунна: творческая перерисовка 1 | |
Как и каким образом я положительно равнодушен к Пелевину | |
Три (ну ладно — четыре) самых популярных сюжета в иллюстрациях к фэнтези | |
Есть ли кто-то кроме Толкина? | |
Что такое «фэнтези» | |
«Хроники Амбера» Роджера Желязны: иллюстрации Игоря Сидорова | |
Лучший перевод Властелина Колец на русский язык: краткая аргументация на 1000 слов по делу | |
Почему «Северо-Запад» не издал «Хроники Амбера» в серии fantasy (кроме первых двух романов) | |
Почему делался, делается и даже, возможно, будет продолжать делаться сайт SZfan.ru (рефлексия) | |
Такое же, но с перламутровыми пуговицами: о тенденциях перепаковки текстов современного российского книгоиздания | |
Фэнтезийные жанры и поджанры: High Fantasy, Heroic fantasy, Dark fantasy, Science fantasy и пр. | |
«Северо-Запад» среди других издательств позднего СССР, 90-х, нулевых, десятых и далее | |
Тени, отражения и измерения Амбера | |
Перспективы экспорта ссылок на контент (и самого контента) SZfan.ru в соцсети, мессенджеры, рекомендательные сервисы, профильные сайты и пр. Видео и подкасты | |
Восприятие «Властелина Колец» на русском языке — переводы и жанровое окружение | |
Blade Runner — история появления одного названия и история его перевода на русский | |
Иллюстрированный «Эдем» Гаррисона: Сандерсон и Метченко (а также пара слов о трёхтомной серии изд. «Виктори» из 90-х) | |
К вопросу о оформлении желтой серии и её производных в новых (текущих) изданиях «Северо-Запада» | |
Книгоиздание фантастики 90-х — межиздательские серии | |
Разбираем первую двадцатку книг: как издательство «Северо-Запад» появилось, как возникла и поделилась серия fantasy и как в начале 1992 года был завоёван книжный рынок | |
Переводчики, которых я знаю и помню по книгам | |
Путеводитель по фантастическим сериям 90-х (отправная публикация) — Ганатлеба (?) | |
Библиотека зарубежной фантастики (Флокс, Нижегородский филиал СП «ИКПА»), путеводитель по фантастическим сериям 90-х | |
Коммерческое книгоиздание фантастики самого начала 90-х (Гаррисон, «Королева Солнца» Нортон, Амбер). Плюс отдельно про четверокнижие изд. Ганатлеба | |
Стилистические проблемы перевода «Девяти принцев» | |
Желтая серия: как серия fantasy стала серией fantasy, как пожелтела «желтая» серия, про эмблему, полоску, задумку и истоки оформления | |
Всяко-разно о Фантлабе (десять лет на сайте, к ноябрю 2021 — 2011-11-21) | |
Российские критики американской фантастики и матчасть | |
Новый-старый формат раздела «Мастерская» и комментарии | |
Ностальгические нотки или ностальгические темы | |
Издательство «Эридан» с самых разных сторон | |
«Северо-Запад» как символ качества издания фантастики плюс качество издания фантастики в 90-х (Северо-Запад, Фея, Полярис против всех остальных) | |
О переводах и изданиях романа «Путешествие Иеро» Стерлинга Ланье | |
Хроники Амбера: первое прочтение (в 1991 г) и поэтапная рецензия | |
О ревизионизме продолжений | |
О переводах «Дюны» Фрэнка Герберта: системный (любительский) и его редакции, Соколов (три редакции), Новый (Чекоданов), Вязников | |
Фантастика и её таймлайны | |
Феномен переводной множественности в книгоиздании фантастики 90-х | |
SZfan.ru концептуально: кредо и всё прочее | |
Песнь льда и пламени Мартина и Пространство/Экспансия Кори как эксплутационная фэнтези и фантастика | |
Сюжетные и общие иллюстрации к дилогии Стерлинга Ланье: «Путешествие Иеро», «Иеро не забыт» | |
Иллюстрация книжная и... некнижная: традиция книжного иллюстрирования, чем отличается книжная иллюстрация от постеров или артов к компьютерным играм или почему я не в таком уж восторге от, вроде бы, приличных обложек «Азбуки» | |
Полковник Пятницкий: если бы Клим Самгин стал трикстером | |
Готика, символизм и фантастика (готика как культурный, а не субкультурный феномен) | |
Девять принцев и Хроники как теневой роман и цикл романов | |
«Корабль Иштар» Абрахама Меррита: История изданий в оригинале и на русском языке, переводы на русский язык | |
Табели о рангах в фэнтези | |
Сергей Лемехов и братья Лемеховы | |
Хроники Амбера, колода карт. Иллюстрации Ольги Случанко | |
Призрачные темы, то ест то, что я с большим удовольствием прочитал, чем написал | |
Денис Гордеев и его Ведьмак | |
Почему я прочитал Влестелин Колец только один раз и давно | |
Неквантовый скачок: «Эстафета разума» и «Дом с привидениями» — как советская фантастика дожила полураспад Советского Союза вместе с ним | |
История Северо-Запада глазами юного читателя из 90-х («откуда всё взялось и куда всё делось?», а также другие вопросы) | |
Глобальная деревня, глобальный фрагмент, глобальные субкультуры и глобальный фан-сервис | |
Неубитый Горлум или злодей, который сгодился — сюжетный шаблон в современной литературе | |
Фэнтези и паралитература | |
Вкусовщина: о типологии издателей, издательств и изданий | |
Мультирецензия (универсальная реценизия) часть первая | |
Переводы Хроник Амбера: вкусовщина | |
Ретиф (Retief) Кейта Лаумера: что у нас есть и чего у нас нет на русском языке | |
Откуда есть пошёл Аватар: темы и произведения классической научной фантастики | |
Обзоры Девяти принцев на Youtube — english | |
Как Песнь Льда и Огня превратилась в Игру престолов что же из этого в конце-концов выйдет | |
Амбер, Эмбер и Янтарь и другие нюансы | |
"Рыцари Круглого Стола" с иллюстрациями Дениса Гордеева | |
Девять принцев в Янтаре (Девять принцев Амбера) как текст | |
О проблемах написания адекватных заметок | |
Человек и дракон, волшебник и дракон сюжетные иллюстрации к Волшебнику Земноморья | |
Неполный Квизатц или паулианство Павла (ненаписанная заметка о переводе «Дюны» Фрэнка Герберта/Херберта) | |
Пол Андерсон On Thud and Blunder перевод | |
Контекст: читая воспоминания книжника | |
Исправляем некоторые ошибки и заблуждения в сети по теме издательства Северо-Запад и серии fantasy | |
Всплывающие монстры и высший свет — несколько наблюдений по поводу романа «Глаза чужого мира» Джека ВЭНСа в самом разном контексте | |
Какую книжную графику я люблю: Гордеев, Финлей и др. | |
Отпечатанные суперобложки | |
Журнальные иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr), Analog 1963-1965 | |
Иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr) — книжный вариант | |
Ныне и присно: Янтарная молитва, гимн, кантата Амберу или Янтарская исповедь | |
Зубков, Тенин — небо, облака и закаты фантастических миров | |
Совсем без ситхов или как сделать Ородруин из Звезды Смерти | |
Про белую-белую бумагу в книгах | |
Джек Вэнс и Александр Фет | |
Новый перевод Хроник Амбера (Девять принцев Амбера) | |
Такие разные драконы Энн Маккефри (разбор иллюстраций на суперобложках в серии fantasy и оригиналов Уэлана) |
Предварительное название материала | |
---|---|
Вадим Назаров: «О книге — с удовольствием…» (журнал «Книжная Индустрия») | |
Мои книжные 90-е, как их я помню | |
Серия fantasy «Северо-Запада», история копирования история и переодевания в неё других книг | |
В чём и как фантастика была научной и почему она перестала ею быть | |
Другой взгляд на фантастику, доля паралитературы или фантастика для тех, кто не любит фантастику | |
Ольга Спицына. Фантастика в книжных сериях (Сверхновая американская фантастика, 1994 №01) — ретро обзор | |
Желязны, бездна, горизонт: почему может завораживать творчество автора, а также о творческом методе автора | |
Добывание Муркока отечественным издателем и явление Муркока отечественным читателям (фантастический самиздат, издания и переводы первой половины 90-х) | |
О переводах названий в фантастике | |
Реклама, планы и аннонсы в изданиях «Северо-Запада» | |
Sensored (рецензия на роман Роберта Сильверберга «Замок лорда Валентина») | |
Взгляд на издания (историю издания) Властелина Колец Толкина на русском языке | |
Обзоры и критика зарубежной фантастики в Советском Союзе | |
Интервью «Книгоиздательство в кавычках» А. Милер, Е. Зырянов (о самиздате, ЛПФ и ФЛП, каталоге любительских переводов) | |
Творческий путь художников фантастических серий (SF и Fantasy) Северо-Запада за прошедшие тридцать лет | |
Общая рецензия на Дюну Херберта/Герберта по итогам десяти материалов | |
Подделки под Северо-Запад или издания-продолжения — неоднозначные интересности | |
Подделки под «Северо-Запад» или «пиратские суперобложки» — что надо сказать | |
Серия »Меч и Посох» | |
История фэнтези: от волшебного в литературе до жанра в массовой культуре | |
Комплекты иллюстраций к «Земноморью» («Волшебнику Земноморья») Урсулы Ле Гуин | |
Ода книжным девяностым. Заслуженная и незаслуженная | |
Планы и итоги сайта на 2023 год часть 1: основная и сопутствующие темы: разделение и синергия | |
Книжные серии фантастики начала 90-х бенефициары/реципиенты самиздата фантастики СССР | |
Мой рейтинг фэнтези — моя тридцадка | |
Что такое дотолкиновское фэнтези (Pre-Tolkien Fantasy), «нетолкиновское фэнтези» и смысл его отделения для читателя? | |
Жёлтые врата в мир фэнтези. «Северо-Запад» — Fantasy. Павел Гремлев (Лев/Лин Лобарёв) — «Мир Фантастики» №81; Май 2010 | |
Взлет и падение «Северо-Запада» изначальный вариант (с комментариями) | |
-потом- Взлет и падение «Северо-Запада» вариант по персоналиям (с комментариями) | |
Основные итоги начала 90-х в издании фантастики | |
Планы сайта в 2023 году и далее (меняем концепцию) | |
Хренов как роман (из книги Павла Крусанова «Беспокойники города Питера») | |
Луна жестко стелет. Вводная Александра Черткова | |
Серии фантастики и художники: Соостер, Сошинская, Вальдман, Зубков, Атрошенко, Комардин, Агафонов, Азарнов и др. | |
Серия «Зарубежная фантастика» издательства «Мир» | |
Серия «Хронос» и издательство «Аргус» | |
Каталоги и перечни книг издательства «Северо-Запад» в изданиях | |
Переводы-долгожители самиздата (системные переводы, изданные официально, ФЛП-переводчики ставшие профессионльными) | |
Вал фантастики в первой половине 90-х: что это было, откуда всё взялось и куда всё делось. Программная статья для сайта. | |
История книг и книжных серий фантастики начала 90-х. Вводная | |
Фантастический самиздат, ФЛП-переводы, системные переводы: что нам известно сейчас из интернета и загадочных книг-артефактов недавнего прошлого | |
О продолжениях, вышедших в серии fantasy книг: как найти и прочитать | |
Дата выхода в печать первой книги серии fantasy СЗ (для обновления статьи) | |
Буклет издательства «Северо-Запад» (презентация серий — итоги по состоянию на 1993 год), ориентировочно выпущенный в 1994 году | |
Разумно о переводах «Властелина Колец» (Толкина в целом): шаблоны и мемы дискуссий о переводах (имена, названия, «улыбка Боромира», «бегите, глупцы» и пр.), переводная множественность, история с изданием СССР и самиздатом, обманутые недежды с TTT | |
Путеводитель по фантастическим сериям 90-х (итоговая статья по постам в блог) | |
О некоторых нюансах переводов «Волшебника Земноморья» Ле Гуин | |
Иллюстраторы Северо-Запада | |
О том что произошло с издательским корпусом и книжным рынком в начале 90-х в жанре реферата или студенческого доклада | |
История «Северо-Запада» преломленная свозь пытливого читателя (как я, случайно и нет, дошёл до создания сайта SZfan.ru) | |
Интервью со Стерлингом Ланье (1986 г) | |
Форзацы и «форзацная графика» | |
Репринт (ретушь, реставрация и т.д.) суперобложек на кустарном уровне: проблемы и решения | |
Михаил Нахмансон: С. Ланье «Путешествие Иеро», «Иеро не забыт» | |
Цены на книги и зарплаты в 90-х | |
Александр Лютиков: незаметный независимый издатель качественной фантастики 90-х и проводник иллюстрированной книги в изд. «Азбука» конца двадцатых | |
Суперобложки к Песни Льда и Огня (Пламени, Игре Престолов и т.д.) | |
В целом про переводы 90-х | |
Казусы, курьёзы, пасхалки и просто особенности обложек и суперобложек серии fantasy | |
Северо-Запад, fantasy, SF - моя история | |
Владимир Арро «Вспышка освобождения»: отрывки про Северо-Запад и Дом Писателя | |
Эта старая вечная сказка | |
Михаил Нахмансон Крылья над миром | |
Михаил Нахмансон Слово в защиту Филипа Фармера | |
Михаил Нахмансон и русский Конан | |
Художники и иллюстрации на обложках и суперобложках серий НФ и fantasy | |
Как появилось, сложилось, видоизменялось оформление и символика серии fantasy, а также символика издательства «Северо-Запад» | |
Перумов и время: выдержки из журнала «Двести», 1994 год | |
Переводы девяти принцев Амбера | |
Dark Andrew: Тайна «Волшебника Земноморья», или «Как много нам открытий чудных...» (25 августа 2012 г)) | |
Dark Andrew: «Рунный Посох» Майкла Муркока. Сравнение всех переводов | |
Проект английской версии сайта | |
Пиратские издания и суперобложки серии fantasy | |
Жанр и стилистика: Корвин в роли Марлоу или янтарь и нефрит (первая глава «Девяти принцев Амбера» Желязны и «Прощай, моя красотка» Чандлера — нуар и крутой детектив) | |
Художники серии fantasy | |
Сборник аудио и видеоинтервью: Михаил Ахманов, Сергей Ильин, Александр Кононов, Денис Гордеев, Александр Белов (канал SZfan.ru YouTube) | |
История издательства «Северо-Запад» в веб-ссылках и веб-цитатах: обновлённая версия | |
Атрибутика сайта SZfan.ru на ближайшие пару лет |
Изначальный (необновляемый) план на 12 февраля 2021 размещён в блоге сайта.
В разработке специальный раздел, где эта информация будет дана по темам, совместно с уже опубликованными материалами. То есть там будет видно, какие вопросы по темам уже охвачены, а какие нет.