Автообновляемая очередь будущих публикаций на SZfan.ru (с февраля 2021 года)

Или своеобразная, скрытая «подводная часть айсберга» или «подземная часть небоскрёба» этого сайта, которые, как известно, больше или мощнее надводных и наземных частей.

В перспективе постепенно превращается (этого пока ещё не видно) в план, синопсис, тематический резерв этого сайта.

Пока что технически по мере готовности и размещения эти материалы будут исчезать из этого списка. Как и добавляться новые темы, названия. Соответственно, этот список обновляемый.

Кроме того в этом списке-очереди меняется порядок в зависимости от объёма написанного и количества обращений при редактировании материала: таким образом немного видно какие из материалов могут появится на сайте раньше других.

Очередь следующих публикаций

Статьи, воспоминания, интервью

  • Ольга Спицына. Фантастика в книжных сериях (Сверхновая американская фантастика, 1994 №01) — ретро обзор
  • Буклет издательства «Северо-Запад» (презентация серий — итоги по состоянию на 1993 год), ориентировочно выпущенный в 1994 году
  • Фантастический самиздат, ФЛП-переводы, системные переводы: что нам известно сейчас из интернета и загадочных книг-артефактов недавнего прошлого
  • Жёлтые врата в мир фэнтези. «Северо-Запад» — Fantasy. Павел Гремлев (Лев/Лин Лобарёв) — «Мир Фантастики» №81; Май 2010
  • Взлет и падение «Северо-Запада» изначальный вариант (с комментариями)
  • -потом- Взлет и падение «Северо-Запада» вариант по персоналиям (с комментариями)
  • Жанр и стилистика: Корвин в роли Марлоу или янтарь и нефрит (первая глава «Девяти принцев Амбера» Желязны и «Прощай, моя красотка» Чандлера — нуар и крутой детектив)
  • Мой рейтинг фэнтези — моя тридцадка

Блогпост

  • «Опять нелепый миф»: о переводах названий цикла «Миф» Роберта Асприна
  • Какую книжную графику я люблю: Гордеев, Финлей и др.
  • Иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr) — книжный вариант
  • Журнальные иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr), Analog 1963-1965
  • «Корабль Иштар» Абрахама Меррита: История изданий в оригинале и на русском языке, переводы на русский язык
  • «Переводная множественность» вообще и переводная множественность в фантастике
  • Переводы: курьёзы с Фармером (тестовый пост рубрики «Названия из цитат»)
  • Названия из цитат, аллюзий и терминологических отсылок — так ли просты научная фантастика и фэнтези
  • Разбираем первую двадцатку книг: как издательство «Северо-Запад» появилось, как возникла и поделилась серия fantasy и как в начале 1992 года был завоёван книжный рынок

Обложка

  • Суперобложка Филип ФАРМЕР «Личный космос» — Стилизации (имитация)

Общий список в работе

Блогпост
Предварительное название материала
«Корабль Иштар» Абрахама Меррита: История изданий в оригинале и на русском языке, переводы на русский язык
"Рыцари Круглого Стола" с иллюстрациями Дениса Гордеева
Blade Runner — история появления одного названия и история его перевода на русский
Dark is the Sun (в русском переводе «Тёмное солнце»), как многослойная губка творчества Фармера и тем американской фантастики
Eвгений Викторович Жаринов: Фэнтези и детектив — жанры современной англо-американской беллетристики (обзор и отрывки)
Lean Times in Lankhmar (Глухая пора в Ланкмаре) Фрица Лейбера — литературная конспирология, выпуск №1
SZfan.ru концептуально: кредо и всё прочее
«Волшебник Земноморья» и «Земноморье» Урсулы Ле Гуин: как правильно продолжить традицию, разнообразить её и выйти восвояси
«Дюна» Фрэнка Герберта и «Безмолвная весна» Рэйчел Карсон
«Дюна» Фрэнка Герберта и «Моби Дик» Германа Мелвилла
«Замок Лорда Валентина» Сильверберга в динамике и статике (рецензия, часть вторая)
«Князь Света» как вершина творчества Роджера Желязны? И как корабль поколений после приземления.
«Колодец Единорога» Флетчера Прэтта — рецензия на роман и издания (вот такая география с историей и такая история с картой)
«Кольца духов» Лоис Макмастер Буджолд как алхимический, герметический и «агриколический» фэнтези-роман
«Малайсийский гобелен» Олдисса как многослойная метафора
«Опять нелепый миф»: о переводах названий цикла «Миф» Роберта Асприна
«Переводная множественность» вообще и переводная множественность в фантастике
«Повелители мечей» как НЕсерьёзная героика или всё тот же Муркок
«Повелители Мечей» Майкла Муркока как привет нескольким английским классикам
«Путешествие Иеро», «Звёздные войны», «Дюна» и «Крёстный отец» и — неожиданно!? — о теории эпоса, театре и сверхзадаче
«Сага о Скэйте» Ли Брэкетт как мостик от старой до новой фантастики, перекинутый через «Новую Волну»
«Северо-Запад» как символ качества издания фантастики плюс качество издания фантастики в 90-х (Северо-Запад, Фея, Полярис против всех остальных)
«Северо-Запад» среди других издательств позднего СССР, 90-х, нулевых, десятых и далее
«Тёмный мир» («Мир Тьмы») Генри Каттнера, как и почему я снова и снова возвращаюсь к этому роману
«Феникс и Зеркало» Авраама Дэвидсона в контекстах и в частности, как третья часть «Фауста» Гёте
«Хроники Амбера» Роджера Желязны: иллюстрации Игоря Сидорова
А была ли англо-американская New Wave? На гребне Новой Волны или буря в фантастическом стакане?
Амбер, Эмбер и Янтарь и другие нюансы
Библиотека зарубежной фантастики (Флокс, Нижегородский филиал СП «ИКПА»), путеводитель по фантастическим сериям 90-х
Борис Вальехо как антииллюстратор и, как ни странно, иллюстратор
Букинистика «Северо-Запада» других изданий и издательств 90-х: первое приближение
Букинистические редкости, вопросы, странности относительно книг «Северо-Запада» (серии SF и fantasy)
Бэкграунд волшебства, степени устойчивости чудесного, инъекции дива: о методах достижения достоверности и глубины в фэнтези
В каком переводе читать или в последний раз про переводную множественность
Вкусовщина в фэнтези и фантастике: почему одни произведения нравятся, а другие нет (на примере Лейбера, Ши, Вэнса, Спилберга и Вулфа), Хроник Амбера и Дюны
Вкусовщина: о типологии издателей, издательств и изданий
Владимира Канивец «Кольцо Мерлина» и “Merlin's Godson” by Darrell K. Sweet, иллюстрация на обложке тома Уорнера Мунна: творческая перерисовка 1
Властелин колец, Дюна, Путешествие Иеро и Звёздные войны: как начинаются и очень сразу же заканчивается дальность аллюзий
Волшебник Земноморья как критерий оценки фантастической иллюстрации
Волшебник Земноморья: рецензия
Восприятие «Властелина Колец» на русском языке — переводы и жанровое окружение
Всплывающие монстры и высший свет — несколько наблюдений по поводу романа «Глаза чужого мира» Джека ВЭНСа в самом разном контексте
Всяко-разно о Фантлабе (десять лет на сайте, к ноябрю 2021 — 2011-11-21)
Гарри Поттер как концентрат для литературно-фэнтезийного вскармливания в раннем возрасте
Герменевтика «Хроник Амбера» Желязны
Глаза чужого мира и очи высшего света: про издания, иллюстрации и переводы
Глобальная деревня, глобальный фрагмент, глобальные субкультуры и глобальный фан-сервис
Глухая пора в Ланкмаре, Мелкие оловянные божества и Американские боги: сюжетные и тематические эстафеты в фантастике №3
Готика, символизм и фантастика (готика как культурный, а не субкультурный феномен)
Две замечательные книги о неведомом: «Мир За Холмом» Паншиных и «За пределами ведомых нам полей» Назаренко
Девять принцев в Янтаре (Девять принцев Амбера) как текст
Девять принцев и Хроники как теневой роман и цикл романов
Денис Гордеев и его Ведьмак
Джек Вэнс и Александр Фет
Дополнения по самиздату к «затравочной странице» сайта
Дюна как новогодняя книга (первое прочтение или фиксация эмоции)
Есть ещё порох в Авалоне
Есть ли кто-то кроме Толкина?
Жанровая особенность сайта SZfan.ru (черновик для подраздела «О сайте»)
Желтая серия: как серия fantasy стала серией fantasy, как пожелтела «желтая» серия, про эмблему, полоску, задумку и истоки оформления
Журнальные иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr), Analog 1963-1965
Заголовки и отсылки в цикле Глена Кука «Частные расследования Гаррета» (Garrett, P.I., «Приключения Гаррета»)
Зарубежные обложки, постеры, арты и российские обложки изданий фантастики 90-х
Заход красивых картинок в книгоиздание 90-х
Земля как корабль поколений (проблемы смены поколений, передачи знаний и исторической преемственности)
Зубков, Тенин — небо, облака и закаты фантастических миров
Идеальное, образцовое и когнитивные искажения (в т.ч. когнитивный диссонанс), культурологические концепции и «Хроники Амбера»
Идея серийности в книгоиздании (фантастики) 90-х
Избиение младенцев: о статье Павла Вязникова про переводы «Дюны» Герберта, изданиях и самиздате (переводная множественность)
Издания как пародии
Издательство «Северо-Запад» как образец социо-культурной инверсии (личные и оценочные размышления о созывах)
Издательство «Эридан» с самых разных сторон
Изумрудный город Александра Волкова — эрзац фэнтези в СССР и эталон вписывания продолжений в исходный нарратив
Иллюстраторы зарубежных обложек фантастики: приближение первое
Иллюстрации к «Дюне» Фрэнка Герберта (Херберта) от Джона Шоенэрра (John Carl Schoenherr) — книжный вариант
Иллюстрации к Волшебнику или концептуальное иллюстрирование А. М. Волкова
Иллюстрации ко второму роману Урсулы Ле Гуин из цикла «Земноморье» (первая трилогия «Волшебник Земноморья») «Гробницы Атуана»
Иллюстрации: модность нейросетей изображений и мусор в качестве наполнителя загадочности и многозначности
Иллюстрация книжная и... некнижная: традиция книжного иллюстрирования, чем отличается книжная иллюстрация от постеров или артов к компьютерным играм или почему я не в таком уж восторге от, вроде бы, приличных обложек «Азбуки»
Иллюстрированный «Эдем» Гаррисона: Сандерсон и Метченко (а также пара слов о трёхтомной серии изд. «Виктори» из 90-х)
ИМА-ПРЕСС, комсомол и Северо-Запад: как протоиздательство пережило свих потомков и стало окологосударственным PR-агентством
Ингридиенты Девяти принцев Амбера со стороны fantasy и SF
Ингридиенты и рецептура «Мифа» Асприна, почти оптическая текстовая иллюзия, неуловимость (и, я надеюсь, рецензия)
Институциональность американской фантастики и преимущества непрерывности и преемственности в развитии литературного жанра
Интересные, своеобразные и странные переводческие решения в переводах фантастики
Исправляем некоторые ошибки и заблуждения в сети по теме издательства Северо-Запад и серии fantasy
Исторический таймлайн по значимым для сайта датам в истории страны и книгоиздания по концу 80-х и первой половине 90-х
История издания перевода Ирины Алексеевны Тогоевой «Волшебника Земноморья» на русский язык в трех частях, часть средняя
История одной обложки
История появления термина «фэнтези» в русском языке
История Северо-Запада глазами юного читателя из 90-х («откуда всё взялось и куда всё делось?», а также другие вопросы)
К вопросу о оформлении желтой серии и её производных в новых (текущих) изданиях «Северо-Запада»
Как и каким образом я положительно равнодушен к Пелевину
Как Песнь Льда и Огня превратилась в Игру престолов что же из этого в конце-концов выйдет
Как сделать суперобложку (на примере суперобложки к сериям fantasy и Шедевры фантастики)
Как фэнтези обэпопеилось, затемнилось, перестало быть поэтичным, но зато местами стало интеллектуальным
Как читать (и хорошо бы издавать) «Сагу о Фафхрде и Сером Мышелове» Фрица Лейбера
Как читать Майла Муркока, чтобы увлечься и не бросить
Как я наконец решил прочитать Гарри Поттера, стал выбирать перевод, посматривая в оригинал, и что из этого получилось
Какую книжную графику я люблю: Гордеев, Финлей и др.
Карты миров в фэнтези: эстетика, полезность и мода
Каталог любительских переводов зарубежной фантастики СССР
Классификация издателей в 90-е: от модификаторов до подвижников
Ключевое издание для исследователя генезиса переводов фантастики 90-х
Книги Северо-Запада в контексте времени и среди других книг на прилавках и лотках
Книгоидание 90-х и переводная множественность фантастики (а также чего стоит эта переводная множественность)
Книгоиздание СССР и России самого конца 80-х и первой половины 90-х (до середины 1995 года) и международное авторское право
Книгоиздание фантастики 90-х — межиздательские серии
Книжная кунсткамера в изданиях фантастики: редкости и уродцы 90-х
Книжные 90-е в фантастике со стороны читателя, со стороны издателя, и каковы они были на самом деле
Коммерческое книгоиздание фантастики самого начала 90-х (Гаррисон, «Королева Солнца» Нортон, Амбер). Плюс отдельно про четверокнижие изд. Ганатлеба
Контекст: читая воспоминания книжника
Кочующая государственность в российской и мировой историографии и эстафета мифа у Джесси Уэстон и Роджера Желязны
Крылатые фразы о переводе
Лестер Дель Рей и его The World of Science Fiction: 1926-1976: The History of a Subculture
Лингвистическая фантастика
Литературные а точнее издательские мистификации в фантастике 90-х
Лучший перевод Властелина Колец на русский язык: краткая аргументация на 1000 слов по делу
Магии нет, но она должна быть. Рецензия на «Пиранези» Сюзаны Кларк
Майкл Джон Муркок — обзор творчества
Майкл Муркок «Волшебство и буйство романтики: история эпического фэнтези» (Michael Moorcock — Wizardry and Wild Romance)
Малиновая Дюна — аутентификация перевода
Межиздательские серии и другие пересечения
Многоликий Горлум, такие разные Бильбо, эпичный Гэндальф, а также Смауг и все другие — немного о разнообразии иллюстраций к «Властелину Колец»
Мультирецензия (универсальная реценизия) часть первая
Муркок за тридцать лет после 1992 года и про фэнтезийный болливуд
Названия из цитат, аллюзий и терминологических отсылок — так ли просты научная фантастика и фэнтези
Научные и псевдонаучные концепции, популярные в разные годы развития фантастики
Небольшой расклад самиздата фантастики СССР по избранным авторам (к переводной множественности)
Неизвестный автор Эдмунд Купер и его издания на русском
Нейросети и Толкин: опыт генерации сюжетных иллюстраций
Неканоническая конанина, неканон Конана, конина или отечественный вариант Конана
Неквантовый скачок: «Эстафета разума» и «Дом с привидениями» — как советская фантастика дожила полураспад Советского Союза вместе с ним
Неполный Квизатц или паулианство Павла (ненаписанная заметка о переводе «Дюны» Фрэнка Герберта/Херберта)
Неубитый Горлум или злодей, который сгодился — сюжетный шаблон в современной литературе
Новый перевод Хроник Амбера (Девять принцев Амбера)
Новый-старый формат раздела «Мастерская» и комментарии
Нора с центральным отоплением и социокультурная инверсия в фэнтези
Ностальгические нотки или ностальгические темы
Нуар (плюс хардбойлед) и (научная фантастика) фантастика, но и нуар и фэнтези
Ныне и присно: Янтарная молитва, гимн, кантата Амберу или Янтарская исповедь
О возможности и невозможности защиты авторского права на серийное оформление (практический дилетантский взгляд на примерах)
О вступлении к «Повелителям Мечей» Майкла Муркока: о литературной отсылке, аллюзии и о переводах
О переводах «Дюны» Фрэнка Герберта: системный (любительский) и его редакции, Соколов (три редакции), Новый (Чекоданов), Вязников
О переводах «Последнего Единорога» Питера Бигла: Соколов, Усова, Ильин и Немцов (уникальная множественность)
О переводах и изданиях романа «Путешествие Иеро» Стерлинга Ланье
О писателях-дилетантах, универсальности и скульптуре: Ланье и Олдридж
О проблемах написания адекватных заметок
О проблеме оценки переводов фантастики
О ревизионизме продолжений
О собрание сочинений Майкла Муркока, изданном в серии fantasy и New Wave в издательстве Северо-Запад в 90-е
О том как вора обидели: субъективная и двусторонняя рецензия на «Джека из Тени» Роджера Желязны
Обзоры Девяти принцев на Youtube — english
Один из способов прочтения Муркока или один из срезов, одно из сочетаний Мультивселенной
Одиссея Корвина или Корвин и путь Колобка (немного о Хрониках Амбера со стороны нарратива и не всегда серьёзно)
Одна из граней Дюны Герберта: мессия в отсутствие Бога
Онтогенез фантастического гетто и филогенетические ряды науки и большой литературы
Особенности шрифтовой вёрстки и шрифтового дизайна, а также других элементов текста серии fantasy и SF и других серий
Откуда есть пошёл Аватар: темы и произведения классической научной фантастики
Отпечатанные суперобложки
Параллели серий fantasy и «Коллекционная фантастика»: про оформление, наполнение и принципиальную разницу
Парные или параллельные издания в разных сериях
Парные книги №1: иллюстрация по миграции текстов советского самиздата фантастики в тиражное книгоиздание 90-х
Парные книги №2 самиздат и одно из лучших иллюстрированных изданий 90-х
Пасхалки на обложках фантастики
Паттерн и Лабиринт: многочисленные аллюзии амберского цикла от дерева жизни до инициации тайного знания
Первая книга издательства Северо-Запад
Перевод стихов во «Властелине Колец» Толкина
Переводчики, которых я знаю и помню по книгам
Переводы Jack of Shadows (Джек Теней) на русский язык: сравнение
Переводы фантастики и концепция малых дел
Переводы Хроник Амбера: вкусовщина
Переводы: курьёзы с Фармером (тестовый пост рубрики «Названия из цитат»)
Перечень моих вопросов по полиграфии и истории полиграфии (вечный черновик)
Персоналии фантастического самиздата СССР, КЛФ и любителььского перевода (приближение к теме)
Перспективы экспорта ссылок на контент (и самого контента) SZfan.ru в соцсети, мессенджеры, рекомендательные сервисы, профильные сайты и пр. Видео и подкасты
Песнь льда и огня и Пространство/Экспансия как великие и вторичные фантастические эпопеи
Песнь льда и пламени Мартина и Пространство/Экспансия Кори как эксплутационная фэнтези и фантастика
Песнь Льда и Пламени, сиречь Игра Престолов Мартина — негероическая эпопея
Планов громадье: собираю планы фантастических серий 90-х
Повзятые доминатором — почему стоит читать «Чёрный отряд» Глена Кука и надо ли дочитывать цикл до конца
Пол Андерсон On Thud and Blunder перевод
Полковник Пятницкий: если бы Клим Самгин стал трикстером
Попаданцы, самозвацы, убеганцы, избранцы и воскрешанцы
Потеряно в переводе: Джин Вулф
Почему «Северо-Запад» не издал «Хроники Амбера» в серии fantasy (кроме первых двух романов)
Почему делался, делается и даже, возможно, будет продолжать делаться сайт SZfan.ru (рефлексия)
Почему я все-таки люблю фантастику. Фантастика как паралитература и немного про или в защиту Андре Нортон
Почему я прочитал Влестелин Колец только один раз и давно
Призрачные темы, то ест то, что я с большим удовольствием прочитал, чем написал
Примечателные мелочи: стандарт, элементы оформления, эволюция дизайна, пасхалки за которые мы любили книги «Северо-Запада»
Принципы нетематических материалов SZfan.ru
Пришельцы, мироходцы, попаданцы, классификация и сюжетный троп. беглецы, исследователи, самозванцы
Про белую-белую бумагу в книгах
Проникновение фантастического самиздата СССР в книгоиздание 90-х в постСССР и России — характерные выпуклые примеры
Путеводитель по фантастическим сериям 90-х (отправная публикация) — Ганатлеба (?)
Пфитц, подпоручик Киже, майор Майор и кор.ес (капес) одна штука — бюрократия, армейская бюрократия и литературный приём
Разбираем первую двадцатку книг: как издательство «Северо-Запад» появилось, как возникла и поделилась серия fantasy и как в начале 1992 года был завоёван книжный рынок
Разбираемся с советским фантастическим самиздатом, приближение первое: источники и термин
Раздел оффтопик — контексты сайта и кое-что о планах на остаток 2023 года
Различные пересечения и аспекты Плоть + кровь, Чёрного отряда и Хроник Хокмуна и другие курьёзы
Разнообразные списки лучших книг
Ракурс на фантастику или ракурс на издания фантастики — мой подход к теме сайта и созданию этого сайта
Редкий зверь авторский рерайт переводов или пересказ как нечастый (и обычно несчастный) случай переводной множественности
Репринт и восстановление суперобложек, личный опыт и что можно найти в сети
Ретиф (Retief) Кейта Лаумера: что у нас есть и чего у нас нет на русском языке
Ритуал перехода: путь в чудесное героев мифопоэтического и классического фэнтези
Российские критики американской фантастики и матчасть
Рунный посох — иронический, то ли постядерный, то ли постмодернистский Грааль или странное фэнтези Муркока
Русские тексты Дюны Герберта или перфекционизм в переводах фантастики выпуск 1
С миру по нитке: как сложился первоначальный издательский портфель серии фэнтези
С чего начался «Северо-Запад»? ИМА-Пресс, Библиотека «Звезды» «Пасхальный стол» Введенской, «Осенний крик ястреба» Бродского?
Сакральность перевода, коллективный перевод, автоматический перевод, ИИ-перевод, эффективность, окупаемость и стилистика
Самозванство и побег (aka попаданчество и эскапизм): две ключевые фэнтезийные темы (конфликта мифопоэтического и обыденного)
Самые известные переводы фантастики и небезынтересные переводы фантастики
Самые стильные серии фантастики
Северо-Запад как первый пример брэнд-мэнеджмента на российском книжном рынке
Сергей Лемехов и братья Лемеховы
Сериал «Основание» — б.у. фундамент с отделкой (не претендующие на охват мысли)
Серии фантастики в СССР (фантастические серии Советского Союза) в ракурсе издания зарубежной фантастики
Серия «Волшебная страна» — архитипическая и ассоциативная задумка, средненькое исполние (интересные оформления книжных серий)
Символизм Филипа Фармера
Символический и немного фэнтезийный Айбек Бегалин
Случаи апгрейда или перерисовки обложек, замены обложек
Советский рок, фэнтези, фантастика — Курёхин, Науменко, Кормильцев и Гребенщиков, а также параллель рокклубы и КЛФ
Современная онлайн и оффлайн букинистика по состоянию на начало 2023 года и история в 2010-2022 году на личном опыте
Совсем без ситхов или как сделать Ородруин из Звезды Смерти
Список вопросов о книгоиздании 90-х ответов на которые я не знаю, но очень хочу узнать
Стальная крыса — дивная краса
Старые и новые способы иллюстрирования обложек на одном примере
Стилистические проблемы перевода «Девяти принцев»
Страдающее Средиземье: Юхимов и его Толкин
Странные одежды серии fantasy №1: Одна картинка и разные обложки
Строгонаучные фантасты: Артур Кларк, Хол Клемент, Боб Шоу, Ларри Нивен и другие
Субжанр ревизионистской сказки: как начиналось и во что вылилось
Субъективная история Северо-Запада (ответы на вопросы)
Сюжетные и общие иллюстрации к дилогии Стерлинга Ланье: «Путешествие Иеро», «Иеро не забыт»
Сюжетные и тематические эстафеты в фантастике №2: Каттнер и Бестер
Табели о рангах в фэнтези
Так ли ненедёжен ненадёжный рассказчик Джина Вулфа
Такие разные драконы Энн Маккефри (разбор иллюстраций на суперобложках в серии fantasy и оригиналов Уэлана)
Такое же, но с перламутровыми пуговицами: о тенденциях перепаковки текстов современного российского книгоиздания
Текущие источники информации по самиздату зарубежной фантастики СССР в любительских, «системных» переводах
Тени, отражения и измерения Амбера
Терпит Византия насмешки Карфагена, Иерусалим проповедует отмщение Рима
Толкин — Гордеев
Тренды в книгоиздании фантастики 90-х (с примерами)
Три (ну ладно — четыре) самых популярных сюжета в иллюстрациях к фэнтези
Ужас Хаоса и холод Космоса: космогонизм «Хроник Амбера» Желязны
Фантастика (главным образом фэнтези) и элементы нуара и хардбойледа
Фантастика в Технике молодёжи
Фантастика и её таймлайны
Фармер и кинофрашниза «Куб»
Феномен переводной множественности в книгоиздании фантастики 90-х
Феномен попаданчества в российской фэнтези и фантастике: как ресантимент победил эскапизм, а самозванство побег
Фильм «Двойник» Кристиана Дюгея (1997) как случайная или неслучайная экранизация «Тёмного мира» Генри Каттнера
Фэнтези и паралитература
Фэнтези и тени советской школы перевода: Толкин, Ле Гуин, Желязы и Муркок
Фэнтези как жанр, вид литературы и издательское клише, а также немного истории формирования термина
Фэнтези как прививка от архаики и фашизма
Фэнтези как профанация символизма, архетипов и различных концепций об эпическом нарративе
Фэнтези: картины мира, сеттинг и антураж, эскапизм (и опять попаданчество и побег), тоска по настоящему и примат формы
Фэнтезийные жанры и поджанры: High Fantasy, Heroic fantasy, Dark fantasy, Science fantasy и пр.
Ханнес Бок в пару к Вёрджилу Финлэю
Хвосты самиздата любительских переводов фантастики в художественном оформлении книгоиздания 90-х
Хиты книжной фантастики 90-х: Гаррисон, Нортон, Желязны (а также Фармер и другие)
Хроники Амбера Роджера Желязны: как фэнтези, как детектив и как поэма
Хроники Амбера, Lost или как творческий метод Желязны идеально комплиментарен современному сериалостроению
Хроники Амбера, колода карт. Иллюстрации Ольги Случанко
Хроники Амбера: первое прочтение (в 1991 г) и поэтапная рецензия
Художники Владислав Асадуллин и Айбек Бегалин: фэнтези и архетипы, символика, образы, техника
Художники и книжные серии или художники книжных серий
Чародей искусный (The Compleat Enchanter) Лайон Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт
Человек и дракон, волшебник и дракон сюжетные иллюстрации к Волшебнику Земноморья
Чем интерсно издание «Дюны» от издательства «Северо-Запад» (серия SF))
Четыре подхода к переводам в 90-е
Что нам известно о переводчике Александре Абрамовиче Грузберге (самиздат и книгоиздание 90-х)
Что нужно было, чтобы издать книгу в 90-х
Что такое «фэнтези»
Что такое советский фантастический самиздат (любительские переводы, ФЛП) — отправная точка раздела
Шаблоны дизайна русскоязычых фантастческих серий (рамка, разделение, угол)
Эдмонд Гамильтон, Роберт Говард и Рэймонд Чендлер как писатели одного и того же
Экологическая фантастика
Элементы серийной атрибутики серии фэнтези (fantasy) издательства «Северо-Запад» (а также несколько слов о сериях СЗ вообще)
Эльфийская трилогия Блейлока: рецения, а также размышления по поводу аллюзий, тропов и фансервиса как таковых
Эстафета идей в fantasy SF №1: Книга Пта, Тёмный Мир, Многоярусный мир, Девять принцев Амбера, Замок лорда Валентина и др.
Эстафета переводов Толкина на русский язык
Эстафета фэнтези
Это нужно прочесть: «За пределами ведомых нам полей» Михаила Назаренко (темы, структура и где прочитать в 2023 году: памятка)
Юридическая последовательность возникновения (или восстановления) частного (негосударственного) книгоиздания в СССР
Я буду скучать по этим обложкам (кажется, уже скучаю)
Я буду скучать по этим обложкам часть первая: Превед, медвед
Я и книжные 90-е (детально, по книгам для контекста сайта)
Я люблю Путешествие Иеро Ланье
Японский Абрахам Мерритт
“Shadow Jack” by Gray Morrow and Roger Zelazny
Статьи, воспоминания, интервью
Предварительное название материала
История издательства «Северо-Запад» в веб-ссылках и веб-цитатах: обновлённая версия
-потом- Взлет и падение «Северо-Запада» вариант по персоналиям (с комментариями)
Dark Andrew: «Рунный Посох» Майкла Муркока. Сравнение всех переводов
Dark Andrew: Тайна «Волшебника Земноморья», или «Как много нам открытий чудных...» (25 августа 2012 г))
Sensored (рецензия на роман Роберта Сильверберга «Замок лорда Валентина»)
Александр Лютиков: незаметный независимый издатель качественной фантастики 90-х и проводник иллюстрированной книги в изд. «Азбука» конца двадцатых
Атрибутика сайта SZfan.ru на ближайшие пару лет
Буклет издательства «Северо-Запад» (презентация серий — итоги по состоянию на 1993 год), ориентировочно выпущенный в 1994 году
В целом про переводы 90-х
В чём и как фантастика была научной и почему она перестала ею быть
Вадим Назаров: «О книге — с удовольствием…» (журнал «Книжная Индустрия»)
Вал фантастики в первой половине 90-х: что это было, откуда всё взялось и куда всё делось. Программная статья для сайта.
Взгляд на издания (историю издания) Властелина Колец Толкина на русском языке
Взлет и падение «Северо-Запада» изначальный вариант (с комментариями)
Владимир Арро «Вспышка освобождения»: отрывки про Северо-Запад и Дом Писателя
Дата выхода в печать первой книги серии fantasy СЗ (для обновления статьи)
Добывание Муркока отечественным издателем и явление Муркока отечественным читателям (фантастический самиздат, издания и переводы первой половины 90-х)
Другой взгляд на фантастику, доля паралитературы или фантастика для тех, кто не любит фантастику
Жанр и стилистика: Корвин в роли Марлоу или янтарь и нефрит (первая глава «Девяти принцев Амбера» Желязны и «Прощай, моя красотка» Чандлера — нуар и крутой детектив)
Жёлтые врата в мир фэнтези. «Северо-Запад» — Fantasy. Павел Гремлев (Лев/Лин Лобарёв) — «Мир Фантастики» №81; Май 2010
Желязны, бездна, горизонт: почему может завораживать творчество автора, а также о творческом методе автора
Иллюстраторы Северо-Запада
Интервью «Книгоиздательство в кавычках» А. Милер, Е. Зырянов (о самиздате, ЛПФ и ФЛП, каталоге любительских переводов)
Интервью со Стерлингом Ланье (1986 г)
История «Северо-Запада» преломленная свозь пытливого читателя (как я, случайно и нет, дошёл до создания сайта SZfan.ru)
История книг и книжных серий фантастики начала 90-х. Вводная
История фэнтези: от волшебного в литературе до жанра в массовой культуре
Казусы, курьёзы, пасхалки и просто особенности обложек и суперобложек серии fantasy
Как появилось, сложилось, видоизменялось оформление и символика серии fantasy, а также символика издательства «Северо-Запад»
Каталоги и перечни книг издательства «Северо-Запад» в изданиях
Книжные серии фантастики начала 90-х бенефициары/реципиенты самиздата фантастики СССР
Комплекты иллюстраций к «Земноморью» («Волшебнику Земноморья») Урсулы Ле Гуин
Луна жестко стелет. Вводная Александра Черткова
Михаил Нахмансон и русский Конан
Михаил Нахмансон Крылья над миром
Михаил Нахмансон Слово в защиту Филипа Фармера
Михаил Нахмансон: С. Ланье «Путешествие Иеро», «Иеро не забыт»
Мои книжные 90-е, как их я помню
Мой рейтинг фэнтези — моя тридцадка
О некоторых нюансах переводов «Волшебника Земноморья» Ле Гуин
О переводах названий в фантастике
О продолжениях, вышедших в серии fantasy книг: как найти и прочитать
О том что произошло с издательским корпусом и книжным рынком в начале 90-х в жанре реферата или студенческого доклада
Обзоры и критика зарубежной фантастики в Советском Союзе
Общая рецензия на Дюну Херберта/Герберта по итогам десяти материалов
Ода книжным девяностым. Заслуженная и незаслуженная
Ольга Спицына. Фантастика в книжных сериях (Сверхновая американская фантастика, 1994 №01) — ретро обзор
Основные итоги начала 90-х в издании фантастики
Переводы девяти принцев Амбера
Переводы-долгожители самиздата (системные переводы, изданные официально, ФЛП-переводчики ставшие профессионльными)
Перумов и время: выдержки из журнала «Двести», 1994 год
Пиратские издания и суперобложки серии fantasy
Планы и итоги сайта на 2023 год часть 1: основная и сопутствующие темы: разделение и синергия
Планы сайта в 2023 году и далее (меняем концепцию)
Подделки под «Северо-Запад» или «пиратские суперобложки» — что надо сказать
Подделки под Северо-Запад или издания-продолжения — неоднозначные интересности
Проект английской версии сайта
Путеводитель по фантастическим сериям 90-х (итоговая статья по постам в блог)
Разумно о переводах «Властелина Колец» (Толкина в целом): шаблоны и мемы дискуссий о переводах (имена, названия, «улыбка Боромира», «бегите, глупцы» и пр.), переводная множественность, история с изданием СССР и самиздатом, обманутые недежды с TTT
Реклама, планы и аннонсы в изданиях «Северо-Запада»
Репринт (ретушь, реставрация и т.д.) суперобложек на кустарном уровне: проблемы и решения
Сборник аудио и видеоинтервью: Михаил Ахманов, Сергей Ильин, Александр Кононов, Денис Гордеев, Александр Белов (канал SZfan.ru YouTube)
Северо-Запад, fantasy, SF - моя история
Серии фантастики и художники: Соостер, Сошинская, Вальдман, Зубков, Атрошенко, Комардин, Агафонов, Азарнов и др.
Серия fantasy «Северо-Запада», история копирования история и переодевания в неё других книг
Серия «Зарубежная фантастика» издательства «Мир»
Серия «Хронос» и издательство «Аргус»
Серия »Меч и Посох»
Суперобложки к Песни Льда и Огня (Пламени, Игре Престолов и т.д.)
Творческий путь художников фантастических серий (SF и Fantasy) Северо-Запада за прошедшие тридцать лет
Фантастический самиздат, ФЛП-переводы, системные переводы: что нам известно сейчас из интернета и загадочных книг-артефактов недавнего прошлого
Форзацы и «форзацная графика»
Хренов как роман (из книги Павла Крусанова «Беспокойники города Питера»)
Художники и иллюстрации на обложках и суперобложках серий НФ и fantasy
Художники серии fantasy
Цены на книги и зарплаты в 90-х
Что такое дотолкиновское фэнтези (Pre-Tolkien Fantasy), «нетолкиновское фэнтези» и смысл его отделения для читателя?
Эта старая вечная сказка

Изначальный (необновляемый) план на 12 февраля 2021 размещён в блоге сайта.

В разработке специальный раздел, где эта информация будет дана по темам, совместно с уже опубликованными материалами. То есть там будет видно, какие вопросы по темам уже охвачены, а какие нет.

При перепечатке материала ссылка на этот сайт, как на источник, обязательна. Если используете отрывки текста как аргументацию к своим собственным последовательностям рассуждений, обозначайте, пожалуйста, пределы цитирования. В противном случае автор сайта оставляет за собой права добиваться снятия публикации либо исключения нарушителей обозначенного требования из поисковой выдачи.
Дело в том, что на этом сайте размещены либо строго авторские материалы, то есть написанные без помощи рефератов, копирайтеров и нейросетей и специально для этого сайта (в исследовательских целях), либо материалы явно обозначенные как «перепечатки» со строгим указанием источника. «Найдено на просторах интернета» и «взято из Яндекс-картинок (c) — не про нас» :). Поэтому в этом моменте автор надеется ещё и на взаимность.

Нашли ошибку, хотите дополнить, исправить конкретное место в тексте, на этом сайте:
CTRL+ENTER ex. Orphus (орфография и обратная связь SZfan.ru)
English-language part of the site
Версия SZfan.ru на английском языке
Краткая версия сайта на английском

CTRL+ENTER ex. Orphus (орфография и обратная связь SZfan.ru)

Помощь сайту

Поиск по сайту

Популярное и избранное

Популярное

  1. Интервью с Денисом Гордеевым.

  2. — Смотрим переиздание «Братства Кольца» в стилистике оформления коробочной версии и иллюстрациями Дениса Гордеева.

Избранное

  1. — Раздел «Мастерская»: делаем суперы в стиле серий SF и fantasy лучших книг жанра, «реставрируем» оригинальные суперобложки.

    Мастерская: стилизация суперобложек

  2. — Читаем интервью с персоналиями издательства Северо-Запад.

Обновления на SZfan.ru

Дополнительно

Сбор информации

Навигация по сериям

Обсудить сайт

You are not authorized to access this content.

Сервисы сайта

В дополнение

Перепечатки. Дата оригинального материала в заголовке.

Комментарии Disqus

Подписаться на новости по RSS

Сделал Исаев М. А., 2014(2011)-2021
(контент и разработка сайта)

Быстрая коммуникация:
группа сайта SZfan.ru Вконтакте»SZfan.ru Вконтакте,
— личное сообщение на Фантлабе.
Плюс комментарии: Telegram, Youtube.
Старый добрый e-mail для связи isaev@bk.ru
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.