Сегодня иллюстраций будет не очень много. Я вообще удивлён, что мне удалось набрать их больше двух по одному и тому же сюжетному эпизоду. Хотя само произведение, и его — простите за термин — за локации очень колоритны, а герои и места их обитания (их владения) чрезвычайно символичны.
Непосредственно сюжет в этот раз представляют (по порядку) художники Павел Борозенец, Арманд Кабрера (Аrmand Cabrera) и Винсент Сергеллес (Vicente Segrelles).
Этот пост был во многом обусловлен вот этими тремя суперобложками, размещёнными в разделе Мастерская.
Отретушированная оригинальная суперобложка издания 1992 года. К стати, до сих пор (до появления комментированных вариантов перевода, которых пока что нет и не предвидится) самое удачное издание трёх романов Роджера Желязны на русском языке.
И в пару к ней другая, и ещё однаМожно заодно в очередной раз оценить как смотрятся в знакомом оформлении современные иллюстрации и сравнить их между собой.
А мы обратимся непосредственно к сюжету и тексту Джека Теней (предисловие Желязны по названию романа можно почитать по ссылке на вторую суперобложку).
С сумкой за плечами он шел на восток, а небо тем временем просветлело. Воздух был прохладным, меж серых трав вились струйки тумана. Туманом были полны долины и глубокие ущелья. Сквозь прозрачную пелену облаков пробивался свет звезд. Налетавшие с ближайшего озера ветерки влажно бились о каменистую землю.
Джек на минуту остановился и перебросил ношу на правое плечо. Он обернулся и посмотрел на страну тьмы, которую покидал. Шел он быстро и ушел далеко. Но нужно было уйти еще дальше. С каждым шагом, который Джек делал к свету, силы врагов, способные сокрушить его, ослабевали. Вскоре он станет для них недосягаем. Но враги и дальше будут искать его, они не забудут. Значит, удрав, он поступил правильно. Он будет тосковать по царству тьмы с его жестокостью и ведьмовством, восторгами и чудесами. Оно было его жизнью: в нем было и то, что он ненавидел, и то, что любил. Джек знал, что ему придется вернуться и принести с собой то, что удовлетворит оба эти чувства.
Повернувшись, он продолжил свой путь.
Тени перенесли его в тайник неподалеку от Сумеречных Земель, где он хранил накопленные за многие годы магические рукописи. Он бережно завернул их и понес с собой на восток. Как только он попадет в Сумеречные Земли, то окажется в безопасности, а когда минует их, то будет вне всякой опасности.
Карабкаясь, он продирался по Рениссалским горам. Там, где горная цепь ближе всего подходила к Сумеречным Землям, Джек увидел самую высокую гору — Паникус.
Поднявшись выше тумана, Джек увидел вдали неясный силуэт Утренней Звезды на фоне Эвердон — Вечного Рассвета. Там, на своем утесе, Утренняя Звезда лежал неподвижно, с поднятой головой, лицом к востоку. Непосвященному он показался бы скульптурой, созданной ветром на вершине Паникуса. В самом деле, больше чем наполовину он был камнем, его кошачий торс был со скалой одним целым. Сложенные крылья были прижаты к спине, Джек знал, хотя подходил к нему сзади, что руки Утренней Звезды все еще скрещены на груди, левая поверх правой, что ветер не спутал его похожие на проволоку волосы и бороду, и что лишенные век глаза все еще уставлены на восточный горизонт.
Тропинки не было. Последние несколько сот футов подъема Джеку пришлось преодолевать почти отвесный каменный склон. Тени здесь были густыми, и Джек как всегда шагал вверх, будто шел по равнине. Не успел он достичь вершины, как вокруг завизжали ветры, но и они не заглушили голос Утренней Звезды, который шел словно из недр горы.
— Доброе утро, Джек.
Тот стоял слева от него и смотрел наверх, где черную, как покинутая им ночь, голову Утренней Звезды закрыло облачко.
— Утро? — сказал Джек.
— Почти. Всегда почти утро.
— Где?
— Везде.
— Я принес тебе выпить.
— Я пью дождевую воду из туч.
— Я принес вино, сделанное из винограда.
Огромная, испещренная шрамами от ударов молний фигура тут же повернулась к нему, рога склонились вперед. Джек отвел взгляд от немигающих глаз, цвет которых никак не мог запомнить. В глазах, никогда не видавших того, на что должны были бы смотреть, есть что-то жуткое.
Он опустил левую руку, и перед Джеком оказалась покрытая шрамами ладонь. Джек поставил на нее мех с вином. Утренняя Звезда поднял его, выпил и уронил к ногам Джека. Он утер рот тылом ладони, легонько срыгнул и снова уставился на восток.
— Что тебе нужно, Джек-из-Тени? — спросил он.
— От тебя? Ничего.
— Тогда почему же ты всякий раз, как идешь этой дорогой, приносишь мне вино?
— По-моему, ты его любишь.
— Да.
— Ты, наверное, мой единственный друг, — сказал Джек. — У тебя нет ничего, что мне хотелось бы украсть. У меня нет ничего, что тебе было бы действительно нужно.
— Ты жесток, человек-тень. — Дракон вздохнул. — Ну, ладно.
Он поднялся, балансируя длинным хвостом, и пыхтя, вразвалку направился к краю. Оглянувшись, он сказал:
— Ты полон ненависти! — и, перевалившись через край, исчез из вида.
Джек подошел к краю и смотрел, как тот падает. Когда казалось, что сейчас он разобьется насмерть о склон горы, дракон расправил крылья и, подхваченный воздушным потоком, набрал высоту и скользнул по направлению к деревеньке на берегу реки в лесу.
— Удивительно, зачем нужен разум, — сказал Джек, — если он не меняет природы зверя.
— Этот дракон когда-то был человеком, — сказал Утренняя Звезда. — Его алчность сделала его таким, каков он сейчас.
— Это мне знакомо, — сказал Джек, — поскольку, коротко говоря, однажды мне пришлось быть крысой.
Башня перестала качаться и начала разваливаться.
Вот чего я добивался, Ивен, подумал он. Я даже говорил об этом — когда у меня еще не было души. Я извинился, и имел в виду именно это: мне было жаль не только тебя. Весь мир. Я прошу прощения. Я люблю тебя.
…И, камень за камнем, башня рухнула, а Джека бросило вперед через балюстраду.
Правильно, подумал он, чувствуя, что ударяется о перила. Только так и должно быть. Выхода нет. Когда ветер, огонь и вода очистят мир, а злобные существа погибнут или будут унесены прочь, последний и самый великий из них не должен избежать этого уничтожения.
Он слышал сильный шум, словно от ветра — это рухнула балюстрада, и перила скользнули вперед. На мгновение звук стал прерывистым, словно хлопало вывешенное для просушки белье.
Когда Джек оказался на краю, он сумел обернуться и посмотреть вверх, падая, он увидел в небе темный силуэт, который рос, пока Джек глядел на него.
Конечно, подумал он, он наконец увидел восход солнца и освободился.
Сложив крылья, с бесстрастным лицом, вниз, как черный метеор, падал Утренняя Звезда.
Приблизившись, он во всю длину вытянул руки и раскрыл огромные ладони.
Интересно, подумал Джек, он успеет?
Иллюстрация Искы Локс (Таши Котрасевой) — Isca Lox (Tasha Kotraseva).
Тут наметилось иллюстрированное переиздание (выход по плану в марте 2023 г.: Роджер Желязны «Джек из Тени. Полное издание», Эксмо).
По этому случаю обновляю пост другими накопившимися с даты его публикации материалами.
Во-первых, добавляем сюда сюжет Валет и Монингстар (персонажи обозначены по переводу В. Ковалевского) — Роджер Желязны. Валет из Страны Теней (иллюстрация на обложке издания «Миры Роджера Желязны. Том 5», Рига: Полярис, 1995 г.).
Добавляю сюжетную иллюстрацию из авторского сборника Роджера Желязны «Кровавый сад» (М.: Аким, Таганрог: Книжная лавка, 1993 г., Серия: Миры фантастики):
Обложка сборника:
По поводу названия романа на русском с вариантами: «Валет из Страны Теней», «Джек-из-тени», «Джек из теней», «Джек — Повелитель Теней», «Сумеречный Джек».
Из предисловия Роджера Желязны к одному из изданий:
People sometimes ask me whether the title Jack of Shadows was intended to sound like a description of a playing card used in some arcane game, as well as representing my protagonist's name and a matter of geography. Answer: Yes. I've long been fascinated by odd decks of cards, and I had an extensive collection of them at one time.
Порой меня спрашивают, так ли это, что название Jack of Shadows должно звучать как описание карты, используемой в магической игре, в той же мере, что оно представляет имя героя и что-то географическое. Ответ: Да. Я давно околдован причудливыми колодами карт, и у меня в своё время была обширная коллекция.
Ещё раз напомню, что полный перевод предисловия от Тимофея Корякина размещён на сайте здесь.
Диковинный мир, где рядом с величайшими достижениями технократической цивилизации соседствует волшебство, где оживают боги Древнего Египта — Анубис, Гор, Тифон, Сет — создает Роджер Зилазни. Удивительный мир переплетающихся реальностей, мир грез, заставляет читателя не только следить за динамикой сюжета и приключениями главных героев, но и задумываться над вечными вопросами Смерти и Бессмертия, смысла существования Вселенной, над вопросами сущности Добра и Зла. |