Первая книга в серии fantasy, первая иллюстрация Дениса Гордеева в серии. В определённом смысле показывает направление всей серии по иллюстрации обложки: фантастический пейзаж — окно в мир фэнтези.
Первое полное издание «Властелина Колец» на русском языке, наряду с переводом-пересказом Зинаиды Бобырь и изданным на другом конце страны переводом Валерии Маториной.
Первое издание приложений.
В фанатских кругах известна как «кирпич». Трижды переиздавалась в издательстве, как в рамках серии fantasy (ещё раз), так и в виде подарочного набора.
Книга, которую я так и не увидел в 90-е, а обнаружил её, точнее обложку, уже в конце 90-х в «Энциклопедии фантастика» Гакова и начале 2000-х в интернете.
Елена Назарова, редактор: Толстый том в желтом супере от Северо-Запада — мой редакторский дебют. Можете проверить выходные данные. Утром в Киеве перед сдачей макета (я привезла его распечатанным на бумаге) в типографию я обнаружила, что страницы с номером 346 в макете нет. Текст переходит с 345 на 347. Думала умру. Но вспомнила, что часть иллюстраций не вошла в макет и вложила одну из них на пустое место. Иллюстрация была не в тему. Но никто не заметил).
Могу рассказать еще пару историй об этой книге. Например, такая. Наташа Григорьева, одна из переводчиков той версии, увидев картинку Дениса Гордеева с Гэндальфом, летящим на орле, она планировалась для супера, авторитетно заявила: На орлах так не летают. Было смешно.
Или вот. Когда я приехала в Киев договариваться о публикации книги, стало ясно, что мне это не по силам. Типографией руководили матерые советские зубры — пятидесятилетние дядьки, а я была девочка сразу после университета. Тогда все переговоры совершались «через печень», то есть уговаривать типографское начальство на «кооперативный заказ» нужно было за водкой, причем в больших количествах. Пришлось срочно вызывать из Питера Сашу Дыбаля (ныне покойного). Он и стал той самой «печенью», которая приняла на себя тяжесть переговоров. В итоге всё получилось).