«Властелин Колец» — Джон Рональд Руэл ТОЛКИН

Серия: 
Иллюстрации
Художник суперобложки: 
Для этого издания на сайте в разделе «Мастерская» есть восстановленная суперобложка: 

Денис Гордеев: «Северо-Запад» отдали в «Гнозис» на вёрстку выходящий у них однотомник «Властелина колец». Внутренние иллюстрации у них уже были, но нужна была картинка на обложку. Миша Быков порекомендовал меня. А я же живописец по образованию, никакого отношения к полиграфии. Меня попросили нарисовать картинку в соотношениях один к одному, цветную, но в четыре краски. Ну, я честно и нарисовал её четырьмя красками.

<...>

Вадим Назаров так объяснял про эту обложку. И условия этой обложки для меня были таковы: должно быть нарисовано один в один, в четыре краски...

Моё знание полиграфии было тогда, естественно, нулевое. Я тогда был живописец и никогда с этим делом не сталкивался. Но и большинство издателей тогда были точно такие же, только что свалившиеся с ветки и тоже не так много знали про то, чем занимаются. Весёлое было время… Всё тогда можно было сделать.


Beside the standing stone Gimli halted and looked up. It was cracked and weather-worn, and the faint runes upon its side could not be read. “This pillar marks the spot where Durin first looked in the Mirrormere,” said the dwarf. “Let us look ourselves once, ere we go!”

They stooped over the dark water. At first they could see nothing. Then slowly they saw the forms of the encircling mountains mirrored in a profound blue, and the peaks were like plumes of white flame above them; beyond there was a space of sky. There like jewels sunk in the deep shone glinting stars, though sunlight was in the sky above. Of their own stooping forms no shadow could be seen.

The Fellowship of the Ring: "Lothlorien," p. 348

Сначала они ничего не увидели. Но потом начали медленно проявляться очертания окружающих гор, отражённых в глубокой синеве, а вершины над ними вспыхнули перьями белого пламени; затем проявился кусок неба. И тогда, словно упавшие в глубину драгоценные камни, засияли сверкающие звезды, хотя в небе светило солнце. Но их собственных склонённых над озером фигур не было видно.

Возле обломка колонны Гимли остановился. Камень изъели трещины. Руны, когда-то покрывавшие столб, стерлись, их уже нельзя было прочитать.

— Здесь Государь Дарин впервые заглянул в воды Зеркального, — пояснил гном. — Давай и мы поглядим на дорожку.

Они наклонились над темной водой. Сначала не видно было вообще ничего. Потом из густой синевы медленно проступили очертания гор и простор неба над вершинами. Затем, словно самоцветы, погруженные в глубину, показались звезды. Фродо удивленно взглянул вверх — там сияло солнце — и опять перевел взгляд на воду. Звезды! Зато отражений хоббита и гнома в воде не было.

Первая книга в серии fantasy, первая иллюстрация Дениса Гордеева в серии. В определённом смысле показывает направление всей серии по иллюстрации обложки: фантастический пейзаж — окно в мир фэнтези.

Первое полное издание «Властелина Колец» на русском языке, наряду с переводом-пересказом Зинаиды Бобырь и изданным на другом конце страны переводом Валерии Маториной.

Первое издание приложений.

В фанатских кругах известна как «кирпич». Трижды переиздавалась в издательстве, как в рамках серии fantasy (ещё раз), так и в виде подарочного набора (в картонной коробке).

Книга, которую я, как ни странно, так и не увидел в 90-е, а обнаружил её, точнее обложку, уже в конце 90-х в «Энциклопедии фантастика» Гакова и начале 2000-х в интернете.

Вадим Назаров, главный редактор издательства:

Слова «fantasy» и «Толкин» я услышал от Бориса Гребенщикова, и не я выбирал этот жанр как основу самого успешного издательского плана сезона 1991-1992, меня просто на него вынесло. Приятель крестного отца одного их моих детей был знаком с Владимиром Грушецким, который только что закончил перевод «Властелина колец»...

Макет “Властелина Колец” делался по ночам в Москве, в Греко-латинском кабинете, где имелся такой мощный “Макинтош”, каких в Ленинграде еще не было. Мы выходили под утро с очередной стопкой чистых глав, поворачивали за угол и видели багровые очи кремлевских звезд на черных башнях. В киевской типографии, где печатали Толкина, был лимит по толщине книжного блока, приложения в него не уложились и их пришлось делать отдельной брошюрой и прикладывать к фолианту, который был толще Библии. В книжке была масса косяков, модный шрифт Garamond местами поплыл, но именно это издание до сих пор остается культовым.

Владимир Грушецкий и Наталья Григорьева, переводчики:

В 1989 г. только что образовавшееся частное Санкт-Петербургское издательство «Северо-Запад» предложило нам срочно выполнить перевод «ВК», каковая работа и была проделана в течение года.

Но в целом работа над нашими переводами Толкина началась с 1984 года; затем краткий перевод 2-й и 3-й книг ушел в самиздат. В 1988 г., закончив работу над «Сильмариллионом», мы вернулись к «ВК», пересмотрели перевод второй и третьей частей, существенно дополнили его и «отпустили» до 1989 года. Но и при переводе «Сильмариллиона», и при работе над изданием «Розы мира» мы постоянно имели в виду возможность и необходимость сделать полный перевод «ВК». В этот период мы занимались крайне важными, как потом оказалось, исследованиями творчества Андреева, Толкина, Льюиса, Вильямса. Без этой подготовительной работы нашего перевода просто не существовало бы. После такой подготовки работа над опубликованным вариантом «Властелина Колец», вышедшим в издательстве «Северо-Запад», заняла чуть больше года – с осени 1989 по декабрь 1990. Первая часть была нами переведена позже второй и третьей по настоянию издателей из «Северо-Запада».

Елена Назарова, редактор: Толстый том в желтом супере от Северо-Запада — мой редакторский дебют. Можете проверить выходные данные. Утром в Киеве перед сдачей макета (я привезла его распечатанным на бумаге) в типографию я обнаружила, что страницы с номером 346 в макете нет. Текст переходит с 345 на 347. Думала умру. Но вспомнила, что часть иллюстраций не вошла в макет и вложила одну из них на пустое место. Иллюстрация была не в тему. Но никто не заметил).

Могу рассказать еще пару историй об этой книге. Например, такая. Наташа Григорьева, одна из переводчиков той версии, увидев картинку Дениса Гордеева с Гэндальфом, летящим на орле, она планировалась для супера, авторитетно заявила: На орлах так не летают. Было смешно.

Или вот. Когда я приехала в Киев договариваться о публикации книги, стало ясно, что мне это не по силам. Типографией руководили матерые советские зубры — пятидесятилетние дядьки, а я была девочка сразу после университета. Тогда все переговоры совершались «через печень», то есть уговаривать типографское начальство на «кооперативный заказ» нужно было за водкой, причем в больших количествах. Пришлось срочно вызывать из Питера Сашу Дыбаля (ныне покойного). Он и стал той самой «печенью», которая приняла на себя тяжесть переговоров. В итоге всё получилось).

Тексты в книге
Авторский цикл: 
Описание (+состав): 

Н. Григорьева, В. Грушецкий. Несколько слов вначале (предисловие), стр. III-VII
Дж. Р. Р. Толкиен. Властелин колец (роман-эпопея, перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого)
Дж. Р. Р. Толкиен. Пролог, стр. 5-20.
Дж. Р. Р. Толкиен. Братство Кольца (роман, перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого), стр. 23-422
Дж. Р. Р. Толкиен. Две твердыни (роман, перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого), стр. 423-706
Дж. Р. Р. Толкиен. Возвращение Короля (роман, перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого), стр. 707-1005
Дж. Р. Р. Толкиен. Приложения (перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого)
Дж. Р. Р. Толкиен. Хроники Королей и Правителей, стр. 1009-1066.
Дж. Р. Р. Толкиен. Повесть лет (Хронология Западных Земель), стр. 1067-1086.
Дж. Р. Р. Толкиен. Генеалогии, стр. 1087-1093.
Дж. Р. Р. Толкиен. Народы и Языки Третьей Эпохи, стр. 1094-1104.

Выходные сведения
Год: 
Сдано в набор: 
01.12.1990
Подписано в печать: 
15.04.1991
ISBN: 
5-7183-0003-8
Тираж суммарный: 
100 000 экз.
Тиражи, доптиражи, варианты издания: 
100000 экз.
Количество страниц: 
1008
Аннотация издательства: 

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор Дж.Р.Р. Толкин, профессор Оксфордского университета создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы,а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов.

Выпускные данные («титры»): 
Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 1008
Приложения в отдельной брошюре пронумерованы в продолжение к основному тому 1009-1104
Описание:
Трилогия в одном томе.
Приложения были изданы отдельной брошюрой, которая вкладывалась в книгу.
Оформление Д. Гордеева; иллюстрации А. Николаева.
Стихи в переводе И. Гриншпуна.
В качестве города издания стоит еще Ленинград, а не Санкт-Петербург.
Библиография и букинистика
Ориентировочная букинистическая стоимость (+/-30%): 
1 100 руб
Связанная публикация: 
Интервью с Денисом Гордеевым, часть вторая
При перепечатке материала ссылка на этот сайт, как на источник, обязательна. Если используете отрывки текста как аргументацию к своим собственным последовательностям рассуждений, обозначайте, пожалуйста, пределы цитирования. В противном случае автор сайта оставляет за собой права добиваться снятия публикации либо исключения нарушителей обозначенного требования из поисковой выдачи.
Дело в том, что на этом сайте размещены либо строго авторские материалы, то есть написанные без помощи рефератов, копирайтеров и нейросетей и специально для этого сайта (в исследовательских целях), либо материалы явно обозначенные как «перепечатки» со строгим указанием источника. «Найдено на просторах интернета» и «взято из Яндекс-картинок (c) — не про нас» :). Поэтому в этом моменте автор надеется ещё и на взаимность.

Нашли ошибку, хотите дополнить, исправить конкретное место в тексте, на этом сайте:
CTRL+ENTER ex. Orphus (орфография и обратная связь SZfan.ru)
English-language part of the site
Версия SZfan.ru на английском языке
Краткая версия сайта на английском

CTRL+ENTER ex. Orphus (орфография и обратная связь SZfan.ru)

Помощь сайту

Поиск по сайту

Популярное и избранное

Популярное

  1. Интервью с Денисом Гордеевым.

  2. — Смотрим переиздание «Братства Кольца» в стилистике оформления коробочной версии и иллюстрациями Дениса Гордеева.

Избранное

  1. — Раздел «Мастерская»: делаем суперы в стиле серий SF и fantasy лучших книг жанра, «реставрируем» оригинальные суперобложки.

    Мастерская: стилизация суперобложек

  2. — Читаем интервью с персоналиями издательства Северо-Запад.

Обновления на SZfan.ru

Дополнительно

Сбор информации

Навигация по сериям

Обсудить сайт

You are not authorized to access this content.

Сервисы сайта

В дополнение

Перепечатки. Дата оригинального материала в заголовке.

Комментарии Disqus

Подписаться на новости по RSS

Сделал Исаев М. А., 2014(2011)-2024
(контент и разработка сайта)

Быстрая коммуникация:
группа сайта SZfan.ru Вконтакте»SZfan.ru Вконтакте,
— личное сообщение на Фантлабе.
Плюс комментарии: Telegram, Youtube.
Старый добрый e-mail для связи isaev@bk.ru
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.