18 декабря 1948 — 24 апреля 2017
Сергей Борисович Ильин (18 декабря 1948 — 24 апреля 2017) — русский переводчик, набоковед, один из лучших переводчиков произведений В. Набокова американского периода. Родился в Саратове. Изучал физику в Саратовском университете, который закончил в 1971 по специальности «теоретическая физика». Следующие несколько лет провел в аспирантуре, посвятив это время общей теории относительности. Кандидат физико-математических наук.
Из Саратова переехал в Москву, где он работал учителем физики и астрономии и позже как программист в закрытом НИИ. В 1982 он решился, довольно случайно, на перевод «Пнина» Владимира Набокова для жены Елены, не читавшей по-английски, и так увлекся этой работой, что «обнаружил себя безработным». В результате перевел и остальную часть англоязычных произведений Набокова на русский. Которые издавались в том числе в «Северо-Западе».
Известен прежде всего по переводам англоязычной прозы всё того же Владимира Набокова, вышедшим в собрании сочинений издательства «Симпозиум». Первый перевод — роман Набокова «Пнин». Потом переводил многих — Уайта, Уайлдера, Хеллера, Бакли, Данливи, Келмана, Каннингема, Мервина Пика, Стивена Фрая, Марка Твена.
Публиковался в журналах «Урал», «Знамя», «Иностранная литература», «Новая Юность». Премии фонда «Знамя» (1999), «Иллюминатор» (1999).
В литературе, которую можно условно отнести к жанру fantasy отметился переводами Уайта и Пика.
Интервью Сергея Ильина на сайте SZfan.ru.
Обложка | Номер | Название | Автор | ISBN | Год | Подписано в печать |
---|---|---|---|---|---|---|
Меч в камне | Теренс Х. УАЙТ | 5-8352-0094-3 (т. 1), 5-8352-0093-5 | 1992 | 14.10.92 | ||
Свеча на ветру | Теренс Х. УАЙТ | 5-8352-0095-1 (т.2), 5-8352-0093-5 | 1993 | 23.03.93 |