Внимание, исходная суперобложка-подделка в свою очередь воспроизведена неточно. Исправлено название книги: в оформлении восстановленной суперобложке использован оригинальный шрифт с обложек первых трёх книг, а также добавлен значок-символ дракона на фоне планеты, сопровождавший издание книг пернского цикла в «Северо-Западе», плюс исправлены неточности воспроизведения символики серии.
Одна из довольно интересных обложек и одновременно изданий среди подделок или «продолжений» серии.
Это не просто суперобложка-подделка, а полноценное издание с переводами, выполненными теми же переводчиками, что переводили первые две книги Маккефри в «Северо-Западе». Причём иллюстрации на суперобложке, скорее всего, выполнены художником, который уже оформлял одно из изданий — «Девять принцев Эмбера» — в оригинальной серии.
В издании указано: «П. Дегтярев оформление суперобложки».
В общем несколько подобных обложек, немного, только те, которые заслуживают внимания, также появятся в разделе «Мастерская» этого сайта.
О том, как и почему появились «продолжения Северо-Запада» мы ещё поговорим, а пока небольшая цитата:
«Лейла» — это реально существовавшее в те годы издательство, это Нурали Гасанов, я его хорошо знал. «Юго-восток» придумал Виктор Матюшин, крупный питерский книжный делец времен перестройки и начала 90-х (сейчас уже, наверное, покойный, но где-то есть его сын, Василий, можно попытаться найти и спросить), я у него примерно в те годы помощником работал (как раз перед историей с «Юго-Востоком» расстались). Он чуял выгоду в изданиях Маккефри — те романы, которые были «постконвенционные» и «Северо-Запад» их издать не мог (хотя потом, кажись, «Белого дракона» все-таки сделал). Вот он с Нурали и договорился, тому на авторские права было наплевать, он печатал книги, а Матюшин ими успешно торговал. Переводил все Нахмансон, он, кстати, наверняка помнит для кого переводы делал. Вот и вся история, никаких киданий, никаких разрешений Буция, чистая коммерция и безбашенность начала 90-х.