Информация в сети о ней скудная: переводчица с английского и французского языков, кандидат филологических наук. Поэтому придётся добавлять от себя. Не могу подтвердить, что переводчик она именно «конгениальный», но с русским языком и, следовательно, с гладкостью перевода у неё — полный порядок. За время прошедшее после издания в 90-х «Волшебника Земноморья» (первая трилогия + 4-я книга) в «Северо-Западе» (только первая трилогия), «Радуге» (2-й роман трилогии плюс 4-й роман) и «Науке и жизнь» перевела множество книг из которых откровенно неудачной был только перевод «Хоббита» Толкина. Кроме того ей удалось стать основным, главным, русским переводчиком Урсулы Ле Гуин. Весь изрядно пополнившийся с 90-х годов цикл «Земноморье» переиздаётся исключительно в её переводах. Читатели и издатели её любят. Коллеги-переводчики в оценках сдержаны.
Обложка | Номер | Название | Автор | ISBN | Год | Подписано в печать |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Волшебник Земноморья | Урсула ЛЕ ГУИН | 5-8352-0027-7 | 1992 | 17.12.91 |