Переводчица с английского и французского языков, африканист по образованию, кандидат филологических наук, преподавала литературу и фольклор Африки в Институте стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова. Член Союза писателей Москвы. Информация в сети о ней скудная, поэтому придётся добавлять от себя, поэтому, извините, далее будет несколько необычная библиографическая справка.
В ее переводах публиковались произведения африканских писателей Сосе Усмана (Сенегал), Уилсона Катийо (Зимбабве), а также Уильяма Уилки Коллинза, Эрла Маккензи, Монтегю Джеймса и др.
В советское время у неё выходили в периодике (журнал «Иностранная литература») несколько статей по африканской тематике: статья «За право говорить с народом» (по страницам африканских журналов) в 1979 году, в 1987 очерк «Ченджера Хови (Зимбабве)» и рецензия на творчество конголезского автора Жеральда Феликса Чикайя У Там'чи «Мятущийся “герой”?».
Затем в 1989 году в её переводе вышел роман Урсулы Ле Гуин «Порог» (в серии: Библиотека журнала «Иностранная литература»). В ИЛ 1994, № 12 напечатан роман Тони Моррисон «Возлюбленная», в 1995, № 10 повесть А. С. Байетт «Джинн в бутылке из стекла “соловьиный глаз”» (нефантастика). Таким образом «Иностранка», скорее всего, и стала тем мостиком, по которому от филологии и литературоведения Ирина Алексеевна перешла к переводам.
В 90-х была издана основная трилогия Земноморья + 4-я книга: в периодике (в журнале «Наука и жизнь»), в изд. «Северо-Запад» (вышла только первая трилогия), в изд. «Радуга» (первая трилогия, а также издание с интересным составом-сочетанием: 2-й роман трилогии плюс 4-й роман). Затем Ирина Алексеевна перевела множество книг, из которых откровенно неудачной был только перевод «Хоббита» Толкина. Есть некоторые вопросы к другим её переводам произведений «жанра фэнтези»: первому роману «Хроник Амбера» Желязны (издан под названием «Девять принцев янтарного королевства»), паре романов Муркока: «Вечный воитель» и «Рыцарь мечей». Они отлично переведены, особенно если сравнивать с другими вариантами их перевода и общим уровнем перевода фантастики и фэнтези в целом, но с некоторым непониманием того, какой именно жанр она переводит, что послужило гораздо большему диссонансу с оригинальными текстами, чем в случае Ле Гуин.
В итоге Ирина Тогоева стала основным, главным, русским переводчиком Урсулы Ле Гуин. Весь изрядно пополнившийся с 90-х годов цикл «Земноморье» переиздаётся исключительно в её переводах. Читатели и издатели её любят. В сети можно найти критику её переводов Земноморья, профессионально эта критика в определённых нюансах оправдана, но всё-таки массовому, я бы сказал, казуальному читателю, эти языковые и стилистические нюансы мало интересны. Т.е. читайте первый раз, не берите в голову, при следующих прочтениях можно заморочиться.
Ну и я, пожалуй, отошлю к своей, как я считаю, более-менее объективной заметке по сравнению переводов «Волшебника Земноморья» (О некоторых нюансах переводов «Волшебника Земноморья» Ле Гуин), которая, повторюсь, не очень важна, потому что «Земноморье» в первый раз прекрасно читается в переводе Ирины Тогоевой.
Неполный перечень переводов:
Джон Фаулз — Кротовые норы
Джоанн Харрис — Земляничный вор
Джоанн Харрис — Пять четвертинок апельсина
Джоанн Харрис — Завет Локи
Джоанн Харрис — Евангелие от Локи
Джоанн Харрис — Персики для месье кюре
Джоанн Харрис — Леденцовые туфельки
Джоанн Харрис — Пять четвертинок апельсина
Джоанн Харрис — Другой класс
Джоанн Харрис — Узкая дверь
Элизабет Ли — Ведуньи
Теа Обрехт — Без воды
Грэм Свифт — Материнское воскресенье
Рейчел Джойс — Золотой жук мисс Бенсон
Крис Ридделл, Пол Стюарт — Джо Варвар и Чвокая Шмарь
Кадзуо Исигуро — Художник зыбкого мира
Пенелопа Фицджеральд — В открытом море
Кристина Далчер — Мастер-класс
Кристина Далчер — Голос
Кристофер Паолини — Эрагон
Кристофер Паолини — Эрагон. Возвращение
Кристофер Паолини — Эрагон. Наследие
Кристофер Паолини — Эрагон. Брисингр
Джон Ирвинг — Мир глазами Гарпа
Мишель Пейвер — Охота на духов
Мишель Пейвер — Изгнанник
Мишель Пейвер — Сердце Волка
Мишель Пейвер — Пожиратель Душ
Филиппа Грегори — Хозяйка Дома Риверсов
Филиппа Грегори — Белая принцесса
Филиппа Грегори — Белая королева
Филиппа Грегори — Алая королева
Тони Моррисон — Возлюбленная
Тони Моррисон — Самые голубые глаза
Тони Моррисон — Боже, храни мое дитя
Грэм Свифт — Материнское воскресенье
Ричард Флэнаган — Неизвестный террорист
Элизабет Страут — Когда все возможно
Энтони Майол, Дэвид Милстед — Эти странные англичане
Марк Хэддон — Крушение пирса
Пенелопа Фицджеральд — Книжная лавка
Обложка | Номер | Название | Автор | ISBN | Год | Подписано в печать |
---|---|---|---|---|---|---|
Волшебник Земноморья | Урсула ЛЕ ГУИН | 5-8352-0027-7 | 1992 | 17.12.91 |