Ирина Алексеевна Тогоева

Переводчица с английского и французского языков, африканист по образованию, кандидат филологических наук, преподавала литературу и фольклор Африки в Институте стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова. Член Союза писателей Москвы. Информация в сети о ней скудная, поэтому придётся добавлять от себя, поэтому, извините, далее будет несколько необычная библиографическая справка.

В ее переводах публиковались произведения африканских писателей Сосе Усмана (Сенегал), Уилсона Катийо (Зимбабве), а также Уильяма Уилки Коллинза, Эрла Маккензи, Монтегю Джеймса и др.

В советское время у неё выходили в периодике (журнал «Иностранная литература») несколько статей по африканской тематике: статья «За право говорить с народом» (по страницам африканских журналов) в 1979 году, в 1987 очерк «Ченджера Хови (Зимбабве)» и рецензия на творчество конголезского автора Жеральда Феликса Чикайя У Там'чи «Мятущийся “герой”?».

Затем в 1989 году в её переводе вышел роман Урсулы Ле Гуин «Порог» (в серии: Библиотека журнала «Иностранная литература»). В ИЛ 1994, № 12 напечатан роман Тони Моррисон «Возлюбленная», в 1995, № 10 повесть А. С. Байетт «Джинн в бутылке из стекла “соловьиный глаз”» (нефантастика). Таким образом «Иностранка», скорее всего, и стала тем мостиком, по которому от филологии и литературоведения Ирина Алексеевна перешла к переводам.

В 90-х была издана основная трилогия Земноморья + 4-я книга: в периодике (в журнале «Наука и жизнь»), в изд. «Северо-Запад» (вышла только первая трилогия), в изд. «Радуга» (первая трилогия, а также издание с интересным составом-сочетанием: 2-й роман трилогии плюс 4-й роман). Затем Ирина Алексеевна перевела множество книг, из которых откровенно неудачной был только перевод «Хоббита» Толкина. Есть некоторые вопросы к другим её переводам произведений «жанра фэнтези»: первому роману «Хроник Амбера» Желязны (издан под названием «Девять принцев янтарного королевства»), паре романов Муркока: «Вечный воитель» и «Рыцарь мечей». Они отлично переведены, особенно если сравнивать с другими вариантами их перевода и общим уровнем перевода фантастики и фэнтези в целом, но с некоторым непониманием того, какой именно жанр она переводит, что послужило гораздо большему диссонансу с оригинальными текстами, чем в случае Ле Гуин.

В итоге Ирина Тогоева стала основным, главным, русским переводчиком Урсулы Ле Гуин. Весь изрядно пополнившийся с 90-х годов цикл «Земноморье» переиздаётся исключительно в её переводах. Читатели и издатели её любят. В сети можно найти критику её переводов Земноморья, профессионально эта критика в определённых нюансах оправдана, но всё-таки массовому, я бы сказал, казуальному читателю, эти языковые и стилистические нюансы мало интересны. Т.е. читайте первый раз, не берите в голову, при следующих прочтениях можно заморочиться.

Ну и я, пожалуй, отошлю к своей, как я считаю, более-менее объективной заметке по сравнению переводов «Волшебника Земноморья» (О некоторых нюансах переводов «Волшебника Земноморья» Ле Гуин), которая, повторюсь, не очень важна, потому что «Земноморье» в первый раз прекрасно читается в переводе Ирины Тогоевой.

Неполный перечень переводов:

Джон Фаулз — Кротовые норы

Джоанн Харрис — Земляничный вор

Джоанн Харрис — Пять четвертинок апельсина

Джоанн Харрис — Завет Локи

Джоанн Харрис — Евангелие от Локи

Джоанн Харрис — Персики для месье кюре

Джоанн Харрис — Леденцовые туфельки

Джоанн Харрис — Пять четвертинок апельсина

Джоанн Харрис — Другой класс

Джоанн Харрис — Узкая дверь

Элизабет Ли — Ведуньи

Теа Обрехт — Без воды

Грэм Свифт — Материнское воскресенье

Рейчел Джойс — Золотой жук мисс Бенсон

Крис Ридделл, Пол Стюарт — Джо Варвар и Чвокая Шмарь

Кадзуо Исигуро — Художник зыбкого мира

Пенелопа Фицджеральд — В открытом море

Кристина Далчер — Мастер-класс

Кристина Далчер — Голос

Кристофер Паолини — Эрагон

Кристофер Паолини — Эрагон. Возвращение

Кристофер Паолини — Эрагон. Наследие

Кристофер Паолини — Эрагон. Брисингр

Джон Ирвинг — Мир глазами Гарпа

Мишель Пейвер — Охота на духов

Мишель Пейвер — Изгнанник

Мишель Пейвер — Сердце Волка

Мишель Пейвер — Пожиратель Душ

Филиппа Грегори — Хозяйка Дома Риверсов

Филиппа Грегори — Белая принцесса

Филиппа Грегори — Белая королева

Филиппа Грегори — Алая королева

Тони Моррисон — Возлюбленная

Тони Моррисон — Самые голубые глаза

Тони Моррисон — Боже, храни мое дитя

Грэм Свифт — Материнское воскресенье

Ричард Флэнаган — Неизвестный террорист

Элизабет Страут — Когда все возможно

Энтони Майол, Дэвид Милстед — Эти странные англичане

Марк Хэддон — Крушение пирса

Пенелопа Фицджеральд — Книжная лавка



Обложка Номер Название Автор ISBN Год Подписано в печать
«Волшебник Земноморья» — Урсула ЛЕ ГУИН. Художник Денис Гордеев Волшебник Земноморья Урсула ЛЕ ГУИН 5-8352-0027-7 1992 17.12.91
При перепечатке материала ссылка на этот сайт, как на источник, обязательна. Если используете отрывки текста как аргументацию к своим собственным последовательностям рассуждений, обозначайте, пожалуйста, пределы цитирования. В противном случае автор сайта оставляет за собой права добиваться снятия публикации либо исключения нарушителей обозначенного требования из поисковой выдачи.
Дело в том, что на этом сайте размещены либо строго авторские материалы, то есть написанные без помощи рефератов, копирайтеров и нейросетей и специально для этого сайта (в исследовательских целях), либо материалы явно обозначенные как «перепечатки» со строгим указанием источника. «Найдено на просторах интернета» и «взято из Яндекс-картинок (c) — не про нас» :). Поэтому в этом моменте автор надеется ещё и на взаимность.

Нашли ошибку, хотите дополнить, исправить конкретное место в тексте, на этом сайте:
CTRL+ENTER ex. Orphus (орфография и обратная связь SZfan.ru)
Подписка на Ирина Алексеевна Тогоева
English-language part of the site
Версия SZfan.ru на английском языке
Краткая версия сайта на английском

CTRL+ENTER ex. Orphus (орфография и обратная связь SZfan.ru)

Помощь сайту

Поиск по сайту

Популярное и избранное

Популярное

  1. Интервью с Денисом Гордеевым.

  2. — Смотрим переиздание «Братства Кольца» в стилистике оформления коробочной версии и иллюстрациями Дениса Гордеева.

Избранное

  1. — Раздел «Мастерская»: делаем суперы в стиле серий SF и fantasy лучших книг жанра, «реставрируем» оригинальные суперобложки.

    Мастерская: стилизация суперобложек

  2. — Читаем интервью с персоналиями издательства Северо-Запад.

Обновления на SZfan.ru

Дополнительно

Сбор информации

Навигация по сериям

Обсудить сайт

You are not authorized to access this content.

Сервисы сайта

В дополнение

Перепечатки. Дата оригинального материала в заголовке.

Комментарии Disqus

Подписаться на новости по RSS

Сделал Исаев М. А., 2014(2011)-2021
(контент и разработка сайта)

Быстрая коммуникация:
группа сайта SZfan.ru Вконтакте»SZfan.ru Вконтакте,
— личное сообщение на Фантлабе.
Плюс комментарии: Telegram, Youtube.
Старый добрый e-mail для связи isaev@bk.ru
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.